At its fiftieth session, the Committee received information with regard to allegations of reprisals under article 19 concerning the Russian Federation. |
На своей пятидесятой сессии Комитет получил информацию в отношении утверждений об использовании репрессивных мер согласно статье 19, касающейся Российской Федерации. |
The ongoing illegal activities of the Russian Federation and their humanitarian implications underscore the urgency of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. |
Продолжающаяся незаконная деятельность Российской Федерации и ее гуманитарные последствия подчеркивают настоятельную необходимость международных механизмов контроля за ситуацией с безопасностью и правами человека. |
In the Russian Federation, it supports initiatives in the Bryansk, Tula, Kaluga and Orel regions. |
В Российской Федерации она поддерживает инициативы в Брянской, Тульской, Калужской и Орловской областях. |
The Working Party may wish to take note of this information and thank the Russian delegation for its submission. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению эту информацию и выразить российской делегации признательность за ее представление. |
The Russian Federation delegation informed the participants about the strategic importance of the Astrakhan region on the Silk Road and along the EATL North-South Corridor. |
Делегация Российской Федерации проинформировала участников о стратегическом значении Астраханской области на Шелковом пути и в коридоре ЕАТС Север-Юг. |
The database was developed over the past two years with the financial support of the Governments of Germany and the Russian Federation. |
Разработка этой базы данных велась в последние два года при финансовой поддержке правительств Германии и Российской Федерации. |
The Conference accepted the offer of the Russian Federation to host its sixth session in Moscow from 13 to 18 October 2014. |
Конференция сторон приняла предложение Российской Федерации принять шестую сессию у себя в Москве 13 - 18 октября 2014 года. |
Only one of these pledges, made by the Russian Federation, had been implemented by May 2013. |
К маю 2013 года было выполнено лишь одно из них, взятое Российской Федерацией. |
In 2013, Belarus has the CIS Chairmanship and is deepening its economic and policy integration with the Russian Federation. |
В 2013 году Беларусь председательствует в СНГ и продолжает курс на экономическую и политическую интеграцию с Российской Федерацией. |
According to the Russian competition authority, ICAP has made several achievements. |
Как сообщает антимонопольный орган Российской Федерации, МСАП удалось добиться ряда положительных результатов. |
Turkmenistan welcomed the update on the efforts undertaken by the Russian Federation to improve human rights. |
Туркменистан приветствовал обновленную информацию о деятельности Российской Федерации по улучшению положения в области прав человека. |
In 2011, the President of the Russian Federation approved a policy outline for the promotion of legal literacy and awareness among the public. |
Президентом Российской Федерации в 2011 г. утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан. |
There are no legal restrictions on the freedom of association that are incompatible with the international treaties to which the Russian Federation is a party. |
Законодательством не установлено каких-либо ограничений свободы собраний, которые были бы несовместимы с международными договорами Российской Федерации. |
Addressing these needs is made difficult by the unjustified complication involved in acquiring permanent resident status in the Russian Federation and the unregulated legal situation of foreign nationals. |
Решение этих проблем затрудняется неоправданной сложностью получения статуса постоянно проживающего в Российской Федерации, а также неурегулированностью правового положения иностранных граждан. |
The New START Treaty between the United States and the Russian Federation entered into force in February 2011. |
Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией вступил в силу в феврале 2011 года. |
An example of such activities is the technical assistance provided to the Russian Federation with respect to pledge and pledge registration law. |
Примером такой деятельности является техническая помощь, оказанная Российской Федерации в отношении Закона "О залоге" и регистрации залога. |
Additional comments on the draft rules may be submitted by the Russian Federation at the forthcoming session of the Commission (in July 2013). |
Дополнительные комментарии по проекту могут быть представлены российской стороной и на предстоящей сессии Комиссии (июль 2013 года). |
It would therefore look into the possibility of acting on the proposal just made by the representatives of the Russian Federation and Austria. |
В связи с этим будет изыскиваться возможность реализации предложения, только что внесенного представителями Российской Федерации и Австрии. |
Growth in the Russian Federation had decelerated notably, owing to weak industrial output and investment. |
Наблюдалось заметное замедление экономического роста в Российской Федерации, вызванное слабыми показателями промышленного производства и капиталовложений. |
Positive relationships had been established in the Russian Federation between the business sector and indigenous peoples, based on direct consultations and with Government support. |
В Российской Федерации между предпринимательским сектором и коренными народами сложились конструктивные отношения, основанные на прямых консультациях и поддержке со стороны правительства. |
The international standards relating to indigenous peoples applied equally to the Russian Federation. |
Международные нормы, касающиеся коренных народов, в равной мере относятся и к Российской Федерации. |
Support for the holding of the reconvened meeting, including interpretation services, was provided by the Russian Federation. |
Поддержка проведению возобновленного заседания, в том числе обеспечению устного перевода, была предоставлена Российской Федерацией. |
Brazil, China, India, Liechtenstein, the Republic of Korea and the Russian Federation also provided contributions. |
Взносы также поступили от Бразилии, Индии, Китая, Лихтенштейна, Республики Корея и Российской Федерации. |
Increasing use of stimulants and new psychoactive substances by young people in recreational settings was also reported in the Russian Federation. |
По сообщениям, среди молодежи в Российской Федерации растет также потребление стимуляторов и новых психоактивных веществ в увеселительных заведениях. |
The President of the Russian Federation therefore proposed in April 2009 a draft convention on energy security. |
В этой связи в апреле 2009 года Президент Российской Федерации предложил проект конвенции по энергобезопасности. |