The motion introduced by the Russian Federation evidently aimed at preventing the Third Committee from examining the situation in a given country. |
Внесенное Российской Федерацией предложение явно направлено на то, чтобы помешать Третьему комитету в рассмотрении положения в соответствующей стране. |
Most of the countries belonging to the Commonwealth of Independent States, notably the Russian Federation, saw increased export earnings in 2002. |
Экспортные поступления большинства стран, входящих в Содружество Независимых Государств, и прежде всего Российской Федерации, в 2002 году увеличились. |
Let me also join other friends of the Russian Federation in wishing you congratulations on your national day today. |
Позвольте мне присоединиться к другим друзьям Российской Федерации и поздравить Вас с отмечаемым сегодня национальным праздником. |
The Russian Federation currently has 8,000 registered electronic and nearly 35,000 registered printed news and information organs. |
В настоящее время в Российской Федерации зарегистрировано 8000 электронных и почти 35000 печатных средств массовой информации. |
The representative of the Russian Federation said that the current session of the Board was taking place at a crucial moment for the international community. |
Представитель Российской Федерации заявил, что нынешняя сессия Совета проходит в момент критической важности для международного сообщества. |
Ninety-three per cent of all working migrants are in the Russian Federation. |
Из общего количества 93% находятся в Российской Федерации. |
The representative of the Russian Federation said his country had continued to make substantive contributions to the international support measures in favour of LDCs. |
Представитель Российской Федерации отметил, что его страна продолжает вносить весомый вклад в осуществление международных программ поддержки НРС. |
We thank Ambassador Lavrov and the friendly delegation of the Russian Federation for their efforts last month to carry out the tasks of the Council. |
Мы благодарим посла Лаврова и дружественную делегацию Российской Федерации за их усилия в прошлом месяце по выполнению задач Совета. |
I also wish to express the appreciation of my delegation for the work of the Russian Federation presidency last month. |
Я хотел бы также выразить признательность моей делегации Российской Федерации за отличную работу на посту Председателя в прошлом месяце. |
The Permanent Representative of the Russian Federation wanted to know what the African Union can do to combat impunity. |
Постоянный представитель Российской Федерации задал вопрос относительно того, какие меры может принять Африканский союз для борьбы с безнаказанностью. |
We wish you success, and you can rely on the support of the Russian Federation in fulfilling your difficult tasks. |
Мы желаем Вам удачи, и Вы можете рассчитывать на поддержку Российской Федерации в выполнении Ваших непростых функций. |
In the view of the Russian Federation, this includes any activity connected with the direct use of outer space for military purposes. |
По мнению Российской Федерации, это - любая деятельность, связанная с непосредственным использованием космического пространства в военных целях. |
In the course of such activities in the Russian Federation both individual spacecraft and entire orbital complexes have been developed and used. |
В процессе осуществления такой деятельности в Российской Федерации созданы и используются как отдельные космические аппараты, так и целые орбитальные группировки. |
PCB Review will include the Arctic Council Action Plan (ACAP) project on PCBs in the Russian Federation. |
В обзор будет включен проект по СОЗ осуществляемого в Российской Федерации в рамках плана действий Арктического совета. |
Special characteristics of jury trials are defined in the Russian Code of Criminal Procedure. |
Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации определены особенности производства в суде с участием присяжных заседателей. |
National presentations were given by: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. |
С национальными сообщениями выступили представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины. |
In the Russian Federation, the minimal marriage age was recently lowered from 18 to 14. |
В Российской Федерации минимальный возраст вступления в брак недавно был снижен с 18 до 14 лет. |
There are over 12,000 crime groups in the Russian Federation - three times more than in 1992. |
Сегодня в Российской Федерации насчитывается свыше 12000 криминальных группировок - в 3 раза больше, чем в 1992 году. |
These groups are getting stronger and using the Russian Federation as the base for their global activities. |
Эти структуры набирают все большую силу и используют территорию Российской Федерации в качестве базы для своей международной деятельности. |
According to the Interior Minister of the Russian Federation, crime groups control 40 per cent of the country's gross national product. |
Согласно данным министерства внутренних дел Российской Федерации, криминальные группировки контролируют 40% валового национального продукта страны. |
In the Russian Federation, the new Law on Political Parties promotes equal participation in the political sphere for men and women. |
В Российской Федерации новый Закон о политических партиях способствует обеспечению равного участия мужчин и женщин в политической сфере. |
The Department on Children, Women and Family Issues under Ministry of Labour and Social Development of Russian Federation. |
Департамент по делам ребенка, женщин и семьи при министерстве труда и социального развития Российской Федерации. |
In the Russian Federation, a similar draft law was discussed in the Duma for two years without being passed. |
В Российской Федерации аналогичный законопроект, который обсуждался в Думе в течение двух лет, так и не был принят. |
The use of natural resources is permitted in accordance with the legislation of the Russian Federation and the customs of the small minorities. |
Использование природных ресурсов допускается в соответствии с законодательством Российской Федерации, а также обычаями малочисленных народов. |
The Eastern Saami language has almost disappeared in Norway, but is still in use in neighbouring areas in Finland and the Russian Federation. |
На восточном саами в Норвегии практически никто не говорит, однако он по-прежнему используется в прилегающих районах Финляндии и Российской Федерации. |