| My delegation has listened carefully to the statements made this morning by the distinguished Ambassadors of China and the Russian Federation. | Моя делегация тщательно выслушала сегодняшние утренние выступления уважаемых послов Китая и Российской Федерации. |
| The country is bordered by the Russian Federation and China. | Страна граничит с Российской Федерацией и Китаем. |
| Contacts between bodies of the legislative and executive authorities of the Russian Federation and Ukraine are expanding. | Расширяются контакты между органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Украины. |
| The Presidents reaffirmed the importance of observing a regime of free trade between the Russian Federation and Ukraine. | Президенты подтвердили важность соблюдения режима свободной торговли между Российской Федерацией и Украиной. |
| It was convened at the request of the Russian Federation. | Заседание было созвано по просьбе Российской Федерации. |
| Also, a network of cooperating educational and academic institutions is being established for a culture of peace in the Russian Federation. | В Российской Федерации также создается сеть сотрудничающих образовательных и академических учреждений по вопросам культуры мира. |
| The implementation of the Programme, which was an important factor for increasing stability, was a major political priority of the Russian Federation. | Выполнение Программы, которая является важным фактором укрепления стабильности, находится в числе важнейших политических приоритетов Российской Федерации. |
| In simple terms, the money of the former participants had been transferred to Moscow and had been inherited by the Russian Federation. | Проще говоря, деньги бывших участников были переведены в Москву и унаследованы Российской Федерацией. |
| The intention of the Russian Federation to join the FAO in 1997 was also noted. | Было также отмечено намерение Российской Федерации вступить в ФАО в 1997 году. |
| Work is in progress on developing financial mechanisms for funding energy efficiency investments in demonstration zones in the Russian Federation. | Идет работа над созданием финансовых механизмов с целью финансирования инвестиций в энергоэффективные демонстрационные зоны Российской Федерации. |
| The delegation of the Russian Federation provided additional information concerning the creation of the centre, its proposed role and possible ways of financing. | Делегация Российской Федерации представила дополнительную информацию о создании этого центра, его предполагаемой роли и возможных способах финансирования. |
| The representatives of the Russian Federation, Switzerland and the EC also made comments on that paper. | Представители Российской Федерации, Швейцарии и ЕС также высказали замечания по вышеупомянутому документу. |
| The Russian Federation is taking steps to comply with all provisions of the Convention. | В Российской Федерации принимаются необходимые меры по выполнению всех положений Конвенции. |
| Finally, the reported activity between the Netherlands and the Russian Federation is to be deleted for the time being. | Наконец, представленное мероприятие с участием Нидерландов и Российской Федерации на настоящий момент должно быть исключено. |
| I would also like to welcome the positive efforts being exerted by the Government of the Russian Federation to ratify the Convention. | Я хотел бы также приветствовать позитивные усилия, предпринимаемые правительством Российской Федерации для ратификации Конвенции. |
| The delegation of the Russian Federation will support the draft resolution contained in paragraph 15 of the report. | Делегация Российской Федерации поддержит проект резолюции, который содержится в докладе. |
| On behalf of the Russian Federation and the United States, I ask for that unanimous support. | От имени Российской Федерации и Соединенных Штатов я призываю продемонстрировать такую единодушную поддержку. |
| The European Union is well aware of the consequences that ratification of the CWC will have for the Russian Federation. | Европейский союз прекрасно понимает последствия, которые будет иметь для Российской Федерации ратификация ею этой Конвенции. |
| Chemical weapons are now excluded from the Russian military doctrine. | Химическое оружие сегодня исключено из российской военной доктрины. |
| Its current macroeconomic situation had allowed the Russian Federation to formulate a "growth budget" for the year 1998. | Нынешняя макроэкономическая ситуация позволила Российской Федерации сформировать на 1998 год "бюджет роста". |
| The proposals submitted in that regard by the United States of America and the Russian Federation merited serious consideration. | В этой связи тщательного рассмотрения заслуживают предложения Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
| As shown by the preliminary informal discussions held by the representatives of the Russian Federation, the idea had attracted wide support. | Как показали переговоры представителей Российской Федерации, носившие неофициальный характер, идея пользуется широкой поддержкой. |
| The CHAIRMAN assured the representative of the Russian Federation that the Secretariat would take all necessary steps to correct the error. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Российской Федерации, что Секретариат примет необходимые меры для исправления этой ошибки. |
| In that regard, the proposals of the Russian Federation offered a useful point of departure. | В этом смысле предложения Российской Федерации стали полезным отправным пунктом. |
| The observer for the Russian Federation stressed the need to provide information about the Working Group to NGOs. | Наблюдатель от Российской Федерации подчеркнул необходимость информирования НПО о деятельности Рабочей группы. |