| My Special Envoy then had discussions with Mr. Vazha Lordkipanidze, Georgian Ambassador to the Russian Federation. | Мой Специальный посланник встретился затем с г-ном Важей Лордкипанидзе, послом Грузии в Российской Федерации. |
| The Centre also organized a seminar in cooperation with the Russian NGO Educators for Peace and Understanding. | Центр также организовал семинар совместно с российской неправительственной организацией "Работники просвещения за мир и взаимопонимание". |
| The representatives of the United Kingdom, Poland, the Russian Federation, Germany, India and New Zealand expressed opposition to this proposal. | Представители Соединенного Королевства, Польши, Российской Федерации, Германии, Индии и Новой Зеландии выступили против этого предложения. |
| Bureaucratic obstacles to the acquisition of property for certain religious groups are also reported in the Russian Federation. | Сообщается также о наличии бюрократических препон для приобретения собственности некоторыми религиозными группами в Российской Федерации. |
| This meeting was postponed for several days and a new round of talks under the auspices of the Russian Federation began on 2 November. | Эта встреча была отложена на несколько дней, и новый раунд переговоров под эгидой Российской Федерации начался 2 ноября. |
| In mid-September a governmental delegation of the Russian Federation headed by Prime Minister Viktor Chernomyrdin paid an official visit to Georgia. | В середине сентября в Грузии с официальным визитом находилась правительственная делегация Российской Федерации во главе с премьер-министром Виктором Черномырдиным. |
| The Office supports the introduction of environmentally sound technology, provides legal services and tries to match companies from Germany and the Russian Federation. | Это бюро содействует внедрению экологически безопасных технологий, предоставляет юридические консультации и подбирает партнеров среди компаний Германии и Российской Федерации. |
| It is not the case that Estonia hindered the establishment of additional voting stations for the presidential elections of the Russian Federation. | Эстония не чинила препятствий открытию в ходе президентских выборов в Российской Федерации дополнительных пунктов голосования. |
| Railroads have been supplemented with a sizeable road network, with linkage particularly to the adjoining Russian Federation. | Железные дороги были дополнены обширной сетью автомобильных дорог, которые прежде всего увязывали их с прилегающими районами Российской Федерации. |
| The President: Having heard the explanation offered by the Russian Federation, I should just like to add the following. | Председатель (говорит по-английски): Выслушав разъяснения, представленные представителем Российской Федерации, я хотел бы добавить следующее. |
| The representative of the Russian Federation said that the subject to be discussed by the Ad Hoc Working Group was of great importance. | Представитель Российской Федерации заявил, что вопрос, стоящий перед Рабочей группой, имеет огромное значение. |
| The Russian Federation's Laws on refugees and on enforced migration were brought into force. | Введены в действие законы Российской Федерации "О беженцах" и "О вынужденных переселенцах". |
| A law of this nature has yet to be adopted in the Russian Federation. | В настоящее время такой закон в Российской Федерации еще не принят. |
| The official poverty criterion in the Russian Federation is the subsistence level (51,700 roubles in January 1994). | В Российской Федерации официально установленным критерием бедности является величина прожиточного минимума (в январе 1994 года - 51,7 тыс. рублей). |
| Moreover, a National Plan of Action for children in the Russian Federation has been formulated with a view to developing a unified State policy. | В целях формирования единой государственной политики разрабатывается Национальный план действий в интересах детей в Российской Федерации. |
| And yet the Russian Federation has only two sites where industrial toxic waste is treated and buried. | При этом в Российской Федерации эксплуатируются всего два полигона для утилизации и захоронения промышленных токсичных отходов. |
| Specialists with a specialized secondary education are playing an important role in the social and economic development of the Russian Federation. | В решении задач социально-экономического развития Российской Федерации важная роль принадлежит кадрам специалистов со средним специальным образованием. |
| At the same meeting, the draft resolution was orally revised by the representatives of the Philippines and the Russian Federation. | На том же заседании представители Филиппин и Российской Федерации внесли в проект резолюции устные изменения. |
| The Special Rapporteur would first of all recall that his visit was undertaken at the initiative of the Government of the Russian Federation. | Прежде всего Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что его посещение было организовано по инициативе правительства Российской Федерации. |
| It follows inexorably that the Government of the Russian Federation is obliged to put an immediate end to this situation. | Отсюда неизбежно следует, что на правительстве Российской Федерации лежит обязательство немедленно положить конец такому положению. |
| Article 173 of the Labour Code of the Russian Federation fixes the minimum age for admission to work at 16 years. | Статья 173 Кодекса законов о труде Российской Федерации устанавливает минимальный возраст при приеме на работу - 16 лет. |
| He shared the concern expressed by the Russian Federation, however, concerning the lawsuit still outstanding on the referendum. | Однако он разделяет озабоченность, высказанную представителем Российской Федерации по поводу до сих пор не рассмотренного иска, касающегося референдума. |
| I believe that the Russian Federation's mediation efforts should be more effective and produce concrete results. | Думаю, что посреднические усилия Российской Федерации должны быть более эффективными и дать свои результаты. |
| The irradiated fuel was removed under contract with the Ministry of Atomic Energy of the Russian Federation and a United States subcontractor. | Облученное топливо было вывезено в соответствии с контрактом с Министерством атомной энергетики Российской Федерации и одним из подрядчиков Соединенных Штатов. |
| Representatives of the two sides, the United Nations Secretariat, the Russian Federation and CSCE were present throughout the negotiations. | Переговоры все время проходили с участием представителей двух сторон, Секретариата Организации Объединенных Наций, Российской Федерации и СБСЕ. |