My Special Envoy then had discussions with Mr. Vazha Lordkipanidze, Georgian Ambassador to the Russian Federation. |
Мой Специальный посланник встретился затем с г-ном Важей Лордкипанидзе, послом Грузии в Российской Федерации. |
The Centre also organized a seminar in cooperation with the Russian NGO Educators for Peace and Understanding. |
Центр также организовал семинар совместно с российской неправительственной организацией "Работники просвещения за мир и взаимопонимание". |
The representatives of the United Kingdom, Poland, the Russian Federation, Germany, India and New Zealand expressed opposition to this proposal. |
Представители Соединенного Королевства, Польши, Российской Федерации, Германии, Индии и Новой Зеландии выступили против этого предложения. |
Bureaucratic obstacles to the acquisition of property for certain religious groups are also reported in the Russian Federation. |
Сообщается также о наличии бюрократических препон для приобретения собственности некоторыми религиозными группами в Российской Федерации. |
This meeting was postponed for several days and a new round of talks under the auspices of the Russian Federation began on 2 November. |
Эта встреча была отложена на несколько дней, и новый раунд переговоров под эгидой Российской Федерации начался 2 ноября. |
In mid-September a governmental delegation of the Russian Federation headed by Prime Minister Viktor Chernomyrdin paid an official visit to Georgia. |
В середине сентября в Грузии с официальным визитом находилась правительственная делегация Российской Федерации во главе с премьер-министром Виктором Черномырдиным. |
The Office supports the introduction of environmentally sound technology, provides legal services and tries to match companies from Germany and the Russian Federation. |
Это бюро содействует внедрению экологически безопасных технологий, предоставляет юридические консультации и подбирает партнеров среди компаний Германии и Российской Федерации. |
It is not the case that Estonia hindered the establishment of additional voting stations for the presidential elections of the Russian Federation. |
Эстония не чинила препятствий открытию в ходе президентских выборов в Российской Федерации дополнительных пунктов голосования. |
Railroads have been supplemented with a sizeable road network, with linkage particularly to the adjoining Russian Federation. |
Железные дороги были дополнены обширной сетью автомобильных дорог, которые прежде всего увязывали их с прилегающими районами Российской Федерации. |
The President: Having heard the explanation offered by the Russian Federation, I should just like to add the following. |
Председатель (говорит по-английски): Выслушав разъяснения, представленные представителем Российской Федерации, я хотел бы добавить следующее. |
The representative of the Russian Federation said that the subject to be discussed by the Ad Hoc Working Group was of great importance. |
Представитель Российской Федерации заявил, что вопрос, стоящий перед Рабочей группой, имеет огромное значение. |
The Russian Federation's Laws on refugees and on enforced migration were brought into force. |
Введены в действие законы Российской Федерации "О беженцах" и "О вынужденных переселенцах". |
A law of this nature has yet to be adopted in the Russian Federation. |
В настоящее время такой закон в Российской Федерации еще не принят. |
The official poverty criterion in the Russian Federation is the subsistence level (51,700 roubles in January 1994). |
В Российской Федерации официально установленным критерием бедности является величина прожиточного минимума (в январе 1994 года - 51,7 тыс. рублей). |
Moreover, a National Plan of Action for children in the Russian Federation has been formulated with a view to developing a unified State policy. |
В целях формирования единой государственной политики разрабатывается Национальный план действий в интересах детей в Российской Федерации. |
And yet the Russian Federation has only two sites where industrial toxic waste is treated and buried. |
При этом в Российской Федерации эксплуатируются всего два полигона для утилизации и захоронения промышленных токсичных отходов. |
Specialists with a specialized secondary education are playing an important role in the social and economic development of the Russian Federation. |
В решении задач социально-экономического развития Российской Федерации важная роль принадлежит кадрам специалистов со средним специальным образованием. |
At the same meeting, the draft resolution was orally revised by the representatives of the Philippines and the Russian Federation. |
На том же заседании представители Филиппин и Российской Федерации внесли в проект резолюции устные изменения. |
The Special Rapporteur would first of all recall that his visit was undertaken at the initiative of the Government of the Russian Federation. |
Прежде всего Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что его посещение было организовано по инициативе правительства Российской Федерации. |
It follows inexorably that the Government of the Russian Federation is obliged to put an immediate end to this situation. |
Отсюда неизбежно следует, что на правительстве Российской Федерации лежит обязательство немедленно положить конец такому положению. |
Article 173 of the Labour Code of the Russian Federation fixes the minimum age for admission to work at 16 years. |
Статья 173 Кодекса законов о труде Российской Федерации устанавливает минимальный возраст при приеме на работу - 16 лет. |
He shared the concern expressed by the Russian Federation, however, concerning the lawsuit still outstanding on the referendum. |
Однако он разделяет озабоченность, высказанную представителем Российской Федерации по поводу до сих пор не рассмотренного иска, касающегося референдума. |
I believe that the Russian Federation's mediation efforts should be more effective and produce concrete results. |
Думаю, что посреднические усилия Российской Федерации должны быть более эффективными и дать свои результаты. |
The irradiated fuel was removed under contract with the Ministry of Atomic Energy of the Russian Federation and a United States subcontractor. |
Облученное топливо было вывезено в соответствии с контрактом с Министерством атомной энергетики Российской Федерации и одним из подрядчиков Соединенных Штатов. |
Representatives of the two sides, the United Nations Secretariat, the Russian Federation and CSCE were present throughout the negotiations. |
Переговоры все время проходили с участием представителей двух сторон, Секретариата Организации Объединенных Наций, Российской Федерации и СБСЕ. |