| The Federal Land Cadastre Service of the Russian Federation organized the Workshop. | Совещание было организовано Федеральной службой земельного кадастра Российской Федерации. |
| The draft convention proposed by the Russian Federation relates to the suppression of acts of nuclear terrorism. | Проект конвенции, предложенный Российской Федерацией, касается пресечения актов ядерного терроризма. |
| The Working Party expressed its thanks to the delegation of the Russian Federation for preparing and publishing the study. | Рабочая группа выразила благодарность делегации Российской Федерации за подготовку и опубликование исследования. |
| The Centre was actively involved in preparing the cooperation programme between the Russian Federation and UNIDO. | Центр активно подключился к подготовке программы сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО. |
| The tragic events of 11 September 2001 led to intensification of the joint Russian Federation - EUefforts. | Трагические события 11 сентября 2001 года активизировали совместные усилия Российской Федерации и ЕС. |
| Global reduction of nuclear arsenals depended also on the outcome of negotiations between the United States and the Russian Federation. | Глобальное сокращение ядерных арсеналов зависит также от результатов переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| Mr. Egorov presented the practice in implementation of quality systems and their certification in the Russian Federation. | Г-н Егоров рассказал о практике внедрения систем качества и их сертификации в Российской Федерации. |
| However, the EU has still not accorded these preferences to the Russian Federation. | Однако ЕС пока еще не предоставил Российской Федерации эти преференции. |
| The panel was chaired by Mr. Anatoly Kozyrev (Academy of Sciences, Russian Federation). | Группа работала под председательством г-на Анатолия Козырева (Академия наук Российской Федерации). |
| Preliminary discussions had been held with the Moscow officials and representatives of the Russian Federation. | Уже проведены предварительные обсуждения с официальными лицами Москвы и представителями Российской Федерации. |
| Housing stock in the Russian Federation was traditionally classified on the basis of forms of ownership. | Традиционно жилищный фонд в Российской Федерации классифицируется по формам собственности. |
| In the Russian Federation, the most important results of the ongoing reforms are the existence of various forms of landownership. | Наиболее важным результатом проходящих в Российской Федерации реформ является появление различных форм собственности на землю. |
| The President (spoke in Spanish): I now invite the representative of the Russian Federation to take the floor. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово представителю Российской Федерации. |
| A federal law to prevent the spread in the Russian Federation of diseases caused by the human immunodeficiency virus has come into force. | Вошел в силу федеральный закон о предупреждении распространения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека. |
| The project is implemented in the Arkhangelsk and Leningrad Oblasts of the Russian Federation. | Проект осуществляется в Архангельской и Ленинградской областях Российской Федерации. |
| Recently leaders of China, the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan held a successful meeting in Shanghai. | Недавно руководители Китая, Российской Федерации, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана провели успешную встречу в Шанхае. |
| The concept of "political crime" does not exist in the Russian Federation. | В Российской Федерации не существует понятия «политические преступления». |
| The Russian Federation, which has half the number of reactors, has had a multitude of incidents. | В Российской Федерации, на которую приходится половина ядерных реакторов, произошло множество аварий. |
| The Government of the Russian Federation continues its cooperation with OHCHR in other areas. | Правительство Российской Федерации продолжает сотрудничество с УВКПЧ в других областях. |
| The Government of the Russian Federation rates the overall situation in the Chechen Republic as stable. | Правительство Российской Федерации ситуацию в Чеченской Республике в целом оценивает как стабильную. |
| The delegation of the Russian Federation stated that several paragraphs in the proposal evoked serious concern. | Делегация Российской Федерации отметила, что несколько пунктов предложения вызывают серьезную озабоченность. |
| The prohibition of reservations was also a matter of grave concern for the Russian Federation. | Запрет оговорок также вызывает серьезную озабоченность у Российской Федерации. |
| The OCHA Office in the Russian Federation operates in several distinct areas. | Отделение УКГД в Российской Федерации действует в нескольких районах. |
| The detailed information provided by the Government of the Russian Federation is welcomed by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Управление Верховного комиссара по правам человека приветствует представление правительством Российской Федерации подробной информации. |
| The expert from the Russian Federation suggested the inclusion of symbols for trolleybuses. | Эксперт от Российской Федерации предложил включить символы для троллейбусов. |