| Status: Constituent entity of the Russian Federation, part of the Siberian Federal District. | Статус: субъект Российской Федерации, входит в состав Сибирского федерального округа. |
| Production of many regions of Russian Federation, interesting for Kazakh producers, is demonstrated at the exhibition. | На выставке демонстрируется продукция многих регионов Российской Федерации, представляющих интерес для казахстанских товаропроизводителей. |
| Since 1999 he is a student of the Gnesinyh Russian Music Academy in Moscow. | С 1999 года является студентом Российской Академии Музыки им.Гнесиных в г.Москва. |
| Western and Russian models of economic development: comparative analysis. | Сравнительный анализ западных и российской моделей экономического развития. |
| This year the information for compiling it was given by the leaders of 76 subjects of Russian Federation. | В этом году информацию для составления его предоставили руководители 76 субъектов Российской Федерации. |
| Will of Masons and people you appeared at top of the government of the Russian Federation. | Волей масонов и народа Вы оказались на вершине государственной власти Российской Федерации. |
| To stop occupation of the Russian Federation by groups of anonymous authority. | Остановить оккупацию Российской Федерации группами анонимной власти. |
| It is said in the Russian company's press release. | Об этом говорится в сообщении российской компании. |
| She will consist of families of descendants of princes of Russia and nobility of Russian empire. | Она состоит из семей потомков князей Руси и дворянства Российской Империи. |
| S. Osipov, President of the Russian Academy of Sciences. | Коптевым и президентом Российской академии наук Ю.С. Осиповым. |
| Questions of cooperation and interaction of Fund of Princes with the state structures of the Russian Federation were discussed. | Обсуждались вопросы сотрудничества и взаимодействия Фонда «Княжеский» с государственными структурами Российской Федерации. |
| Bashkortostan Republic is one of the biggest industrial and export-oriented regions in the Russian Federation. | Республика Башкортостан - одна из крупнейших промышленных и экспортоориентированных регионов Российской Федерации. |
| In 1822, the Karabakh Khanate was abolished and reformed into a province of the Russian Empire. | В 1822 году Карабахское ханство было упразднено и преобразовано в провинцию Российской империи. |
| It was following the establishment of the Russian Superleague (RSL) in 1996 that the golden age of hockey in Tatarstan began. | Именно после создания российской Суперлиги в 1996-м году начался золотой век хоккея в Татарстане. |
| Vice-President of the Russian Academy of Sciences (1991-2013). | Вице-президент Российской академии наук (1991-2013). |
| Ministry of Justice - one of the Russian Empire's central public institutions. | Министерство юстиции - центральное государственное учреждение Российской империи. |
| The King and his adherents had little choice but to acquiesce to Russian demands. | Лишённые выбора король и его сторонники приняли требования российской стороны. |
| On 20 February 1920, General Grigory Semyonov appointed him commander of the Russian eastern regions. | 20 февраля генерал Григорий Семёнов назначил его командующим войсками Российской Восточной окраины. |
| The Deputy of Chairman is Olga Vasilieva, the Minister of Education and Science of the Russian Federation. | Заместитель председателя - Ольга Васильева, Министр образования и науки Российской Федерации. |
| The manager of the Russian delegation was Igor Kazikov. | Руководитель российской делегации - Игорь Казиков. |
| In 2003 he was appointed Assistant Minister of Economic Development and Trade of the Russian Federation. | В 2003 года назначен помощником министра экономического развития и торговли Российской Федерации. |
| The Council of Ministers of the Russian Empire during the First World War. | Совет министров Российской империи в годы Первой мировой войны. |
| From 1802 to 1917 it housed the Ministry of Justice of the Russian Empire. | С 1802 по 1917 год здесь находилось Министерство юстиции Российской империи. |
| Some factions in the Commonwealth deemed this as an opportunity to shake free from decades of Russian control. | Некоторые круги Речи Посполитой также рассматривали возможность освободиться от десятилетий Российской зависимости. |
| Gennady Tatarinov, a cyclist from the Russian team, won the stage. | Геннадий Татаринов, представитель российской команды, стал победителем этапа. |