Both are believed connected to the Russian intelligence services. |
Оба признали причастность к российской разведке. |
After the defeat of Napoleon, the Champagne region itself was occupied by Russian forces. |
Уже после полного поражения Наполеона сама провинция Шампань была занята российской армией. |
It is situated 50 km from the Russian border. |
Расположен в 70 километрах от российской границы. |
Research Institute of Theory and History of Fine Arts of the Russian Academy of Arts. |
Научно-исследовательский институт теории и истории изобразительных искусств Российской академии художеств. |
It is registered in the State heraldic register of the Russian Federation. |
Подлежит внесению в Государственный геральдический регистр Российской Федерации. |
The Supreme Court of the Russian Federation left the verdict of the previous sentence unchanged. |
Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор предыдущей инстанции без изменений. |
Her father was a farmer and was of Circassian heritage having been forced to leave the North Caucasus after the conquest of the Russian Empire. |
Он был черкесского происхождения, будучи вынужденным покинуть Северный Кавказ после завоевания его Российской империей. |
He studied lakes, worked at the Limnological Institute of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. |
Занимался изучением озёр, работал в Лимнологическом институте Сибирского отделения Российской академии наук. |
The governorate was located in the south of the European part of the Russian Empire. |
Губерния была расположена в центре Европейской части Российской империи. |
The main mass is now in the Museum of Archaeology and Ethnography, Ufa Scientific Center, the Russian Academy of Science. |
Сейчас метеорит находится в Музее археологии и этнографии Уфимского научного центра Российской академии наук. |
The Ministry of Culture of the Russian Federation became the new founder. |
Новым учредителем стало Министерство культуры Российской Федерации. |
In 1994 the NAMI got the status of the State scientific centre of the Russian Federation. |
В 1994 году институт НАМИ получил статус Государственного научного центра Российской Федерации. |
In addition from this time it started to be depicted on Russian state coat of arms and military banners. |
С этого времени начал использоваться и на российской государственной и военной символике. |
For the Russian and Ukrainian versions of website, Crimea is marked as belonging to corresponding country (Russia or Ukraine respectively). |
В российской и украинской версиях сервиса Крым считается частью России и Украины, соответственно. |
The largest area of Lithuanian territory became part of the Russian Empire. |
Территория Великого княжества Литовского вошла в состав Российской империи. |
The monthly chronicle played a major role in development of Ukrainian culture under the conditions of the Russian Empire. |
Журнал сыграл большую роль в развитии украинской культуры в Российской империи. |
The Kokand Khanate formally became part of the Russian Empire in 1876. |
Кокандское ханство вошло в состав Российской империи в 1876 году. |
The Global Energy Prize is awarded annually in Russia by the President of the Russian Federation or a person on his behalf. |
Ежегодно лауреаты получают награду из рук Президента Российской федерации или уполномоченного им лица. |
Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. |
Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва. |
In March 2009, he was moved to head the Industry and Infrastructure Department of the Russian government. |
В марте 2009 года назначен директором Департамента промышленности и инфраструктуры Правительства Российской Федерации. |
In 2001 he graduated from the Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation. |
В 2001 году окончил Военный университет Министерства обороны Российской Федерации. |
The region remains under control of the Russian Federation. |
Территория региона фактически контролируется Российской Федерацией. |
M.: Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation. |
М.: Торгово-промышленная палата Российской Федерации. |
On August 6, 1914, the Austro-Hungarian Empire declared war on the Russian Empire. |
6 августа 1914 года Австро-Венгерская империя объявила войну Российской империи. |
1997 Graphic Contest - Exhibition at the Russian Academy of Arts, Moscow. |
Москва 1997 Выставка-конкурс графики в Российской Академии Художеств. |