| Both are believed connected to the Russian intelligence services. | Оба признали причастность к российской разведке. |
| After the defeat of Napoleon, the Champagne region itself was occupied by Russian forces. | Уже после полного поражения Наполеона сама провинция Шампань была занята российской армией. |
| It is situated 50 km from the Russian border. | Расположен в 70 километрах от российской границы. |
| Research Institute of Theory and History of Fine Arts of the Russian Academy of Arts. | Научно-исследовательский институт теории и истории изобразительных искусств Российской академии художеств. |
| It is registered in the State heraldic register of the Russian Federation. | Подлежит внесению в Государственный геральдический регистр Российской Федерации. |
| The Supreme Court of the Russian Federation left the verdict of the previous sentence unchanged. | Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор предыдущей инстанции без изменений. |
| Her father was a farmer and was of Circassian heritage having been forced to leave the North Caucasus after the conquest of the Russian Empire. | Он был черкесского происхождения, будучи вынужденным покинуть Северный Кавказ после завоевания его Российской империей. |
| He studied lakes, worked at the Limnological Institute of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. | Занимался изучением озёр, работал в Лимнологическом институте Сибирского отделения Российской академии наук. |
| The governorate was located in the south of the European part of the Russian Empire. | Губерния была расположена в центре Европейской части Российской империи. |
| The main mass is now in the Museum of Archaeology and Ethnography, Ufa Scientific Center, the Russian Academy of Science. | Сейчас метеорит находится в Музее археологии и этнографии Уфимского научного центра Российской академии наук. |
| The Ministry of Culture of the Russian Federation became the new founder. | Новым учредителем стало Министерство культуры Российской Федерации. |
| In 1994 the NAMI got the status of the State scientific centre of the Russian Federation. | В 1994 году институт НАМИ получил статус Государственного научного центра Российской Федерации. |
| In addition from this time it started to be depicted on Russian state coat of arms and military banners. | С этого времени начал использоваться и на российской государственной и военной символике. |
| For the Russian and Ukrainian versions of website, Crimea is marked as belonging to corresponding country (Russia or Ukraine respectively). | В российской и украинской версиях сервиса Крым считается частью России и Украины, соответственно. |
| The largest area of Lithuanian territory became part of the Russian Empire. | Территория Великого княжества Литовского вошла в состав Российской империи. |
| The monthly chronicle played a major role in development of Ukrainian culture under the conditions of the Russian Empire. | Журнал сыграл большую роль в развитии украинской культуры в Российской империи. |
| The Kokand Khanate formally became part of the Russian Empire in 1876. | Кокандское ханство вошло в состав Российской империи в 1876 году. |
| The Global Energy Prize is awarded annually in Russia by the President of the Russian Federation or a person on his behalf. | Ежегодно лауреаты получают награду из рук Президента Российской федерации или уполномоченного им лица. |
| Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. | Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва. |
| In March 2009, he was moved to head the Industry and Infrastructure Department of the Russian government. | В марте 2009 года назначен директором Департамента промышленности и инфраструктуры Правительства Российской Федерации. |
| In 2001 he graduated from the Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation. | В 2001 году окончил Военный университет Министерства обороны Российской Федерации. |
| The region remains under control of the Russian Federation. | Территория региона фактически контролируется Российской Федерацией. |
| M.: Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation. | М.: Торгово-промышленная палата Российской Федерации. |
| On August 6, 1914, the Austro-Hungarian Empire declared war on the Russian Empire. | 6 августа 1914 года Австро-Венгерская империя объявила войну Российской империи. |
| 1997 Graphic Contest - Exhibition at the Russian Academy of Arts, Moscow. | Москва 1997 Выставка-конкурс графики в Российской Академии Художеств. |