| Here a new building of the Russian Federation Embassy is going to be built. | Здесь же будет построено новое здание Посольства Российской Федерации. |
| It appears that Kubarev's are known not only in territory of the Russian, Roman and Byzantium Empires. | Оказывается, что Кубаревы известны не только на территории Российской, Римской и Византийской империи. |
| The carrier of the sovereignty and a unique source of authority in the Russian Federation is its multinational people. | Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ. |
| Formerly: Deputy Chairman of the Supreme Economic Court of the Russian Federation. | Ранее был заместителем председателя Высшего арбитражного суда Российской Федерации. |
| The Supreme Court of the Russian Federation upheld the convictions. | Верховный Суд Российской Федерации оставил приговоры в силе. |
| Project on demand of Section of Applied Problems of Russian Academy of Sciences. | НИР по заказу секции прикладных проблем Российской академии наук. |
| The state contract with the Center of security problems research of the Russian Academy of Sciences, 2006-2006. | Государственный контракт с Центром исследования проблем безопасности Российской академии наук, 2006-2006. |
| Recently the situation with legal status Kremlin in the Russian Federation has become aggravated. | В последнее время обострилась ситуация с правовым статусом Кремлей в Российской Федерации. |
| On September 2, 1993, the Chairman of the Russian Federation Governement V.S. | 2 сентября 1993 года Председатель Правительства Российской Федерации В.С. |
| Therefore national - territorial division of the Russian Federation has provocative character and can lead in the future to split of the country. | Поэтому национально-территориальное деление Российской Федерации носит провокационный характер и может привести в будущем к расколу страны. |
| The global credit crunch and overall uncertainty have impacted the Russian banking system as well. | Мировой кредитный кризис и всеобщая неуверенность сказались и на российской банковской системе. |
| Due to the economic hardships within the Russian Empire, the completion of the building was delayed. | В связи с экономическими трудностями в Российской империи завершение строительства было отложено. |
| In 1994, Komarovsky tried to hold a referendum on the direct entry of the district into the Russian Federation. | В 1994 году Юрий Комаровский попытался провести референдум о непосредственном вхождении округа в состав Российской Федерации. |
| The distinguished Teacher of the Republic of Dagestan and the Russian Federation. | Заслуженный учитель Республики Дагестана и Российской Федерации. |
| The anti-Serb riots had an important effect on the position of the Russian Empire. | Антисербские погромы имели важное влияние на позицию Российской империи. |
| He was born in the Russian Empire of French parents. | Родился в Российской Империи у французских родителей. |
| 1995 - 144 pp.; Commentary to the Fundamentals of the Russian Federation forestry legislation. | 1995 - 144 с.; Комментарий к Основам лесного законодательства Российской Федерации. |
| These measures have contributed to the positive results of the activities of the Russian metallurgy in the 2000s. | Эти меры способствовали позитивным результатам деятельности российской металлургии в 2000-х годах. |
| Tens of millions of our co-citizens and compatriots found themselves outside Russian territory. | Десятки миллионов наших сограждан и соотечественников оказались за пределами российской территории. |
| The only journalist whose farewell ceremony was held at the House of the Russian Press. | Единственный журналист, церемония прощания с которым прошла в Доме российской прессы. |
| Almost immediately, Berkman began to write a series of pamphlets concerning the Russian Revolution. | Почти сразу Беркман начал писать ряд брошюр о российской революции. |
| The newspaper was the official organ of the Russian Fascist Party. | Газета являлась официальным органом Российской фашистской партии. |
| 2008 - honorary charter of the Union of Journalists of Russia for large input into the development of Russian journalism. | 2008 - почётная грамота Союза журналистов России за большой вклад в развитие российской журналистики. |
| The history of the Russian state and the Romanov dynasty: current problems in the study. | История Российской государственности и династия Романовых: актуальные проблемы изучения. |
| Current projects are located in Germany, and also in the countries of the Russian Federation. | Актуальные проекты реализуются в Германии, а также в Российской Федерации. |