Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
The Russian Federation has deliberately taken a contractual, legal approach to nuclear disarmament. Договорно-правовой подход к ядерному разоружению - осознанный выбор Российской Федерации.
The material served as an ideological basis for the activities of autonomous nationalist groups in the Russian Federation. Данные публикации являлись идеологической основой деятельности автономных националистических групп на территории Российской Федерации.
The preceding sentence was taken from the Committee's concluding observations on the Russian Federation. Предыдущее предложение взято из заключительных замечаний Комиссии в отношении Российской Федерации.
Most specifically, the joint effort between China and the Russian Federation has laid a solid foundation for such progress. В более конкретном ракурсе совместные усилия Китая и Российской Федерации заложили прочный фундамент для такого прогресса.
Some of them see this as a failure on the part of the Russian negotiating team. Некоторые депутаты считают, что это - проигрыш российской переговорной команды.
Under the Constitution, the President of the Russian Federation determined basic policy directions and was the guarantor of rights and freedoms. Согласно Конституции Президент Российской Федерации определяет основные направления политики и является гарантом прав и свобод.
The Social Forum of the Russian Federation produced an annual report on the status of civil society. Социальным форумом Российской Федерации был подготовлен ежегодный доклад о состоянии гражданского общества.
The official listing of the small-numbered indigenous peoples of the Russian Federation identifies 46 such groups. В официальном перечне коренных малочисленных народов Российской Федерации фигурирует 46 таких этнических групп.
The Government of the Russian Federation expressed its strong opposition to the application of unilateral coercive measures. Правительство Российской Федерации решительно выступило против применения односторонних принудительных мер.
Nicaragua applauds the agreement on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. Никарагуа приветствует соглашение о сокращении стратегических вооружений, подписанное Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
Measures to improve the status of women in the Russian Federation were oriented towards overcoming the consequences of the global financial and economic crisis. В Российской Федерации меры по улучшению положения женщин ориентированы на преодоление последствий глобального финансово-экономического кризиса.
We welcome the substantive dialogue on this important Russian initiative, which has started in various international forums. Приветствуем завязавшийся предметный диалог по этой важной российской инициативе в различных международных форматах.
Armed forces of the Russian Federation remained deployed on the Abkhaz-controlled side of the zone of conflict. Вооруженные силы Российской Федерации по-прежнему находились на контролируемой Абхазией стороне зоны конфликта.
Noteworthy examples of this multi-layered approach to the imposition of legal responsibilities came from China, the Russian Federation and the United States. Показательными примерами такого многоуровневого подхода к определению юридической ответственности является практика Китая, Российской Федерации и Соединенных Штатов.
In the Russian Federation, a vertically integrated system of anti-corruption legislative standards for public officials operates at four levels. В Российской Федерации действует четырехуровневая вертикальная комплексная система антикоррупционных законодательных стандартов для публичных должностных лиц.
In the Russian Federation, specialized codes of conduct are developed by executive agencies on the basis of a federal Model Code of Ethics. В Российской Федерации органы исполнительной власти разрабатывают специальные кодексы поведения на основе Федерального типового кодекса этики.
There are outstanding visit requests to Algeria, Malaysia, Pakistan, the Philippines and the Russian Federation. Остаются невыполненными просьбы о посещении Алжира, Малайзии, Филиппин и Российской Федерации.
The Russian Federation's historical experience demonstrated the importance of the religious factor in strengthening inter-ethnic harmony. Исторический опыт Российской Федерации свидетельствует о важности религиозного фактора в деле укрепления межнациональной гармонии.
The revised working paper submitted by the Russian Federation reflected the concerns of all sides. Представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ отражает озабоченность всех сторон.
Under Russian legislation, Tajik citizens are held prior to deportation in Ministry of Internal Affairs temporary holding centres for foreign nationals. Согласно законодательства Российской Федерации до выдворения граждан РТ содержаться в Центрах временного содержания иностранных граждан МВД РФ.
In 2006, military prosecutors in the Russian Federation identified over 5,600 different violations of the requirements of the counter-terrorism legislation. В 2006 году военными прокурорами Российской Федерации выявлено более 5600 различных нарушений требований антитеррористического законодательства.
As a result, the UNDAF for the Russian Federation was not compiled. В итоге РПООНПР для Российской Федерации составлена не была.
The Russian Federation country office was in the process of negotiating a leasing contract with the Government after conducting a cost-benefit analysis. Страновое отделение в Российской Федерации ведет переговоры о заключении арендного договора с правительством после проведения анализа затрат-выгод.
The Committee welcomed the announcement from the Russian Federation. Комитет приветствовал заявление, сделанное Российской Федерацией.
The delegation of the Russian Federation expressed interest in undertaking a pilot project as soon as the programme starts. Делегация Российской Федерации выразила заинтересованность в осуществлении пилотного проекта сразу же после начала реализации программы.