At the same time, the process would be an important aspect of the Russian Federation's internal economic and legal reforms. |
В то же время, процесс станет важным аспектом внутренних экономических и правовых реформ в Российской Федерации. |
The entry into force of a new bilateral agreement on cooperation between the Russian Federation and UN-Habitat heralded even closer cooperation in the future. |
Вступление в силу нового двустороннего соглашения о сотрудничестве между Российской Федерацией и Программой ООН-Хабитат означает еще более тесное сотрудничество в будущем. |
I wish at the same time to congratulate the Russian Federation, the current chair of BSEC, for having successfully promoted the resolution. |
Я также хотел бы выразить признательность Российской Федерации - нынешнему председателю ЧЭС - за успешное обеспечение поддержки резолюции. |
Overall the revision of Russian SNA series for the period 1995-2002 was welcomed by users. |
В целом пересмотр рядов российской СНС за 1995-2002 гг. был с удовлетворением встречен пользователями. |
A project on accounting reform in the Russian Federation was completed. |
Завершен проект в области реформы бухгалтерского учета в Российской Федерации. |
We are also assisting the Russian Federation in its stockpile destruction program. |
Мы также оказываем помощь Российской Федерации в проведении программы уничтожения ее запасов. |
Despite repeated appeals to the Russian side for an explanation in respect of this occurrence, no clear answer has been received in Tbilisi. |
Несмотря на неоднократные обращения к российской стороне дать разъяснения по поводу данного факта, в Тбилиси не получили внятного ответа. |
We are equally appreciative of the draft convention to combat nuclear terrorism, submitted by the Russian Federation. |
Мы в равной степени высоко оцениваем представленный Российской Федерацией проект конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
We are now in the process of setting up two 1000 MWe VVER pressurized-water reactors in collaboration with the Russian Federation. |
Сейчас мы занимаемся строительством двух водо-водяных энергетических реакторов мощностью 1000 МВт в сотрудничестве с Российской Федерацией. |
Mr. Kazmin informed the Meeting that additional information requested would be provided by the Russian Federation by mid-May. |
Г-н Казмин сообщил участникам совещания, что дополнительная информация, запрошенная у Российской Федерации, будет представлена ею к середине мая. |
Representatives of five members of the Executive Board - Denmark, Ethiopia, Guatemala, the Russian Federation and Viet Nam - had participated. |
В его работе участвовали представители пяти членов Исполнительного совета: Вьетнама, Гватемалы, Дании, Российской Федерации и Эфиопии. |
We also appreciate the draft convention to combat nuclear terrorism, submitted by the Russian Federation. |
Мы также высоко оцениваем проект конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, представленный Российской Федерацией. |
It was also planned to conclude similar agreements with Turkmenistan, the Russian Federation and Tajikistan. |
Соглашения такого типа предусматриваются к заключению также с Туркменистаном, Российской Федерацией и Таджикистаном. |
Direct sales were also important in Kazakhstan, the Russian Federation, Slovenia and several other countries. |
Метод прямых продаж имел также важное значение в Казахстане, Российской Федерации, Словении и некоторых других странах. |
The Committee notes with appreciation that Azerbaijan provides protection to refugees, including refugee children of Chechen ethnicity from the Russian Federation. |
Комитет с одобрением отмечает, что Азербайджан предоставляет защиту беженцам, включая детей-беженцев чеченской этнической принадлежности из Российской Федерации. |
As noted above, the Constitution of the Russian Federation proclaims the equality of all before the law and the courts. |
Как уже отмечалось, Конституция Российской Федерации провозглашает равенство всех перед законом и судом. |
In accordance with article 118 of the Constitution, only judges may administer justice in the Russian Federation. |
В соответствии со ст. 118 Конституции Российской Федерации правосудие в России осуществляется только судом. |
He would also welcome further information about the Special Rapporteur's planned visit to the Russian Federation in autumn 2006. |
Кроме того, он просит представить уточнения относительно запланированного Специальным докладчиком посещения Российской Федерации осенью 2006 года. |
I know that you have before you proposals and ideas from China and the Russian Federation on the prevention of the weaponization of outer space. |
Я знаю, что у вас есть предложения и соображения Китая и Российской Федерации по предотвращению вепонизации космического пространства. |
I express my condolences to the delegation of the Russian Federation for the recent occurrence to which you referred this morning. |
Я выражаю соболезнования делегации Российской Федерации в связи с недавним событием, на которое вы ссылались сегодня утром. |
Allow me also to express our condolences to the Russian Federation in view of the tragic loss of lives that occurred earlier this week. |
Позвольте мне также выразить наши соболезнования Российской Федерации в связи с происшедшей на прошлой неделе трагической гибелью людей. |
Improving the situation of children was a key part of Russian social policy. |
Улучшение условий жизни детей является одним из главных направлений российской социальной политики. |
Effective social policy was a key component of economic reform efforts in the Russian Federation. |
Эффективная социальная политика является ключевым компонентом усилий в области экономической реформы в Российской Федерации. |
He hoped that the Russian proposal would provide useful input to the debate. |
Выступающий выражает надежду на то, что предложение Российской Федерации станет полезным вкладом в обсуждение. |
On these grounds, some 10 per cent of all applications are rejected by Russian courts. |
По этим основаниям судами Российской Федерации отказывается в удовлетворении ходатайства примерно в 10% случаев. |