Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
The Constitution of the Russian Federation safeguards in a comprehensive way human rights, including the right to personal safety and bodily integrity. Конституция Российской Федерации обеспечивает самые широкие гарантии соблюдения прав человека, включая право на личную безопасность и физическую неприкосновенность.
The Government of the Russian Federation confirmed a similar offer for GLONASS, consisting of 24 operational navigation satellites. Правительство Российской Федерации подтвердило аналогичное предложение в отношении ГЛОНАСС, в которую входят 24 действующих навигационных спутника.
Yes, there are precedents for such passage involving space objects of the Russian Federation. Да, существуют прецеденты таких пролетов в воздушном пространстве космических объектов Российской Федерации.
A numerical analysis related to possible collisions of nuclear power sources (NPS) with space debris had been performed by the Russian Federation. В Российской Федерации проведен численный анализ, касающийся возможных случаев столкновения ядерных источников энергии (ЯИЭ) с космическим мусором.
His delegation would also submit in writing to the secretariat various corrections to be made to the Russian version of the Drafting Committee's report. Делегация Российской Федерации желает также в письменном виде представить секретариату различные исправления к тексту доклада Редакционного комитета на русском языке.
Participants from China, Mexico and the Russian Federation presented either papers or poster displays. Представители Китайской Народной Республики, Мексики и Российской Федерации выступили с докладами или стендовыми докладами.
Currently, there were several projects in the Russian Federation for the creation of a constellation of small communication satellites. В настоящее время в Российской Федерации реализуется несколько проектов, имеющих целью создание "созвездия" малых спутников связи.
During FY 1995, DoS held five rounds of negotiations between the existing partners and the Russian Federation on the Space Station Intergovernmental Agreement. В 1995 финансовом году государственный департамент провел пять раундов переговоров с существующими партнерами и с Российской Федерацией относительно Межправительственного соглашения о космической станции.
A study team of Egyptian scientists, collaborating with Russian Federation, United States and European scientists, has been established. Была подобрана группа египетских ученых, которые будут работать вместе с учеными Российской Федерации, Соединенных Штатов и Европы.
Mr. FIUZA NETO (Brazil) associated himself with the views expressed by the Russian delegation. Г-н ФИУЗА НЕТО (Бразилия) поддерживает мнение, высказанное российской делегацией.
The position of the Russian delegation, which had stated repeatedly that the Secretariat's views should be heard, warranted consideration. Следует учитывать позицию российской делегации, которая неоднократно указывала на необходимость выслушать точку зрения Секретариата.
The Russian Federation's position of principle was that such matters should be sent preferably to the Fifth Committee. Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что такого рода вопросы предпочтительно передавать в Пятый комитет.
Cooperation between UNITAR and the Russian Federation could also be considerably strengthened in other areas. Существует солидный потенциал для развертывания сотрудничества ЮНИТАР с Российской Федерацией и по другим направлениям.
We look forward to comparable action on the part of the Russian Duma, and to the allocation of sufficient resources to implement this agreement. Мы ожидаем аналогичного решения со стороны российской Думы, а также выделения достаточных ресурсов для осуществления этого соглашения.
That issue was of vital importance for the Russian Federation, since 25 per cent of its nationals lived beyond its borders. Для Российской Федерации, за пределами которой осталось 25 процентов соотечественников, эта проблема имеет жизненно важный характер.
Ms. RODRIGUEZ-ABASCAL (Cuba) shared the concerns expressed by South Africa, India, Brazil and the Russian Federation. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) разделяет озабоченность, высказанную Южной Африкой, Индией, Бразилией и Российской Федерацией.
The arrangement was a good-will gesture on the part of his Government and was wholly financed from the national budget of the Russian Federation. Это добровольная мера со стороны его правительства, причем полностью финансируемая из национального бюджета Российской Федерации.
In that regard, Belarus supported the initiative of the Russian Federation for the organization of a third international peace conference in 1999. В этой связи Беларусь поддерживает инициативу Российской Федерации о проведении в 1999 году третьей конференции мира.
For instance, the Russian newspaper Argumenty i fakty reported the following facts: ... Так, в Российской газете Аргументы и факты приводятся нижеследующие факты: ...
The Office has also given advisory services as regards the revision of the competition act of the Russian Federation. Управление также предоставляло консультативные услуги в том, что касается пересмотра Закона Российской Федерации о конкуренции.
Therefore, I have been encouraged by the request of the Government of the Russian Federation, asking me to initiate a comprehensive strategy for the region. Поэтому я был удовлетворен просьбой правительства Российской Федерации выступить с инициативой, касающейся всеобъемлющей стратегии для этого региона.
At the end of that process, democracy was installed in the Russian Federation and in other states of the former Soviet Union. В конце этого процесса демократия установилась в Российской Федерации и в других государствах, входивших прежде в Советский Союз.
Reports by non-governmental organizations suggest large numbers of fatalities resulting from the conflict in the Republic of Chechnya of the Russian Federation. Сообщения неправительственных организаций указывают на то, что конфликт в Чеченской Республике Российской Федерации приводит к массовой гибели людей.
They briefed him about action being taken by the Government of the Russian Federation with regard to the situation in the Chechen Republic. Они проинформировали его о мерах, принимаемых правительством Российской Федерации в связи с положением в Чеченской Республике.
On April 1 the President of the Russian Federation signed a decree giving legal force to the Programme for settling the crisis in Chechnya. 1 апреля президент Российской Федерации подписал указ, придав юридическую силу Программе урегулирования кризиса в Чечне.