This position was shared by the delegations of Brazil, Costa Rica, the Russian Federation and Uruguay. |
Эту позицию поддержали делегации Бразилии, Коста-Рики, Российской Федерации и Уругвая. |
The proposal made by the Russian Federation should be considered with attention. |
Кроме того, необходимо внимательно изучить предложение Российской Федерации. |
The payment was further testimony to the Russian Federation's preparedness to completely pay off its arrears to the Organization. |
Эта выплата является еще одним свидетельством готовности Российской Федерации полностью погасить свою задолженность перед Организацией. |
His delegation supported the draft resolution submitted by the Netherlands and the Russian Federation on the celebration of the centennial of the first International Peace Conference. |
Оратор выражает поддержку проекту резолюции, представленному Нидерландами и Российской Федерацией о праздновании столетия первой Международной конференции мира. |
Kazakhstan also supported the initiative of the Russian Federation and the Netherlands to convene the third International Peace Conference in 1999. |
Казахстан также поддерживает инициативу Российской Федерации и Нидерландов созвать в 1999 году третью Международную конференцию мира. |
In the Arctic area, Scandinavian countries offer financial assistance to the Russian Federation. |
В Арктике скандинавские страны оказывают финансовую помощь Российской Федерации. |
The CTC would be grateful for a progress report on the ratification of the one remaining convention by the Russian Federation. |
КТК был бы признателен за информацию о ходе ратификации Российской Федерацией последней из 12 антитеррористических конвенций. |
Mr. Andrey Fursenko, Acting Minister of Industry, Science and Technologies of the Russian Federation, opened the Regional Forum. |
Региональный форум был открыт исполняющим обязанности министра промышленности, науки и технологии Российской Федерации гном Андреем Фурсенко. |
The Ministers welcomed the initiative of the Russian Federation to convene a special meeting in Moscow to strengthening the cooperation in this field. |
Министры приветствовали инициативу Российской Федерации о проведении в Москве специального совещания в целях укрепления сотрудничества в этой области. |
The High Commissioner has had frequent contacts with the Government of the Russian Federation during the last year. |
В течение прошедшего года Верховный комиссар поддерживала регулярные контакты с правительством Российской Федерации. |
The structure of the passenger transport market in the Russian Federation is changing fast with redistribution of passengers among alternative modes of transport. |
Структура рынка пассажирских перевозок Российской Федерации динамично меняется по мере перераспределения пассажиропотоков между альтернативными видами транспорта. |
In 1911 the State Duma of the Russian Empire adopted a plan for the construction of a waterway. |
В 1911 году Государственная Дума Российской империи приняла план обустройства водных путей. |
Service records are not kept on inland navigation vessels in the Russian Federation. |
На судах внутреннего плавания Российской Федерации ведение служебной книжки не практикуется. |
The Russian Government had subsequently extended an invitation to the Fund to send representatives to discuss the proposed agreement. |
После этого правительство Российской Федерации предложило Фонду направить представителей для обсуждения предлагаемого соглашения. |
The date of such a visit would depend on the readiness of the Russian Government to pursue a solution to the problems that had arisen. |
Сроки такого визита будут зависеть от готовности правительства Российской Федерации заниматься решением возникших проблем. |
The main trading partner for the Russian Federation is the European Union. |
Основным торговым партнером Российской Федерации является Европейский союз. |
The State Customs Committee of the Russian Federation has started a pilot on the use of electronic declarations. |
Государственный таможенный комитет Российской Федерации приступил к реализации экспериментального проекта использования электронных деклараций. |
The new paragraph 2 bis of article 11 of the TIR Convention proposed by the Russian delegation is intended to regulate this matter. |
Предложенный российской делегацией новый пункт 2-бис статьи 11 Конвенции МДП призван упорядочить затронутый вопрос. |
The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. |
Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
In the Russian Fedeation, an important component of the corporate governance framework has been the press. |
В Российской Федерации важным элементом системы корпоративного управления является пресса. |
The delegation of the Russian Federation informed about the meetings held in Moscow in September. |
Делегация Российской Федерации информировала о совещаниях, состоявшихся в сентябре в Москве. |
Concentrated ownership is the norm in Brazil, Kenya and the Russian Federation. |
Такая концентрация собственности характерна для Бразилии, Кении и Российской Федерации. |
The views of the delegation of the Russian Federation on this question are reproduced below. |
Ниже приводятся соображения делегации Российской Федерации по указанному вопросу. |
After studying these documents, the experts of the Russian Federation have reached the following conclusions. |
Анализируя указанные документы, специалисты Российской Федерации пришли к следующим выводам. |
The concept is implemented on the basis of economic and legal methods in accordance with the legislation in force in the Russian Federation. |
Управление реализацией Концепции осуществляется на основе экономических и правовых методов в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. |