| This position was shared by the delegations of Brazil, Costa Rica, the Russian Federation and Uruguay. | Эту позицию поддержали делегации Бразилии, Коста-Рики, Российской Федерации и Уругвая. |
| The proposal made by the Russian Federation should be considered with attention. | Кроме того, необходимо внимательно изучить предложение Российской Федерации. |
| The payment was further testimony to the Russian Federation's preparedness to completely pay off its arrears to the Organization. | Эта выплата является еще одним свидетельством готовности Российской Федерации полностью погасить свою задолженность перед Организацией. |
| His delegation supported the draft resolution submitted by the Netherlands and the Russian Federation on the celebration of the centennial of the first International Peace Conference. | Оратор выражает поддержку проекту резолюции, представленному Нидерландами и Российской Федерацией о праздновании столетия первой Международной конференции мира. |
| Kazakhstan also supported the initiative of the Russian Federation and the Netherlands to convene the third International Peace Conference in 1999. | Казахстан также поддерживает инициативу Российской Федерации и Нидерландов созвать в 1999 году третью Международную конференцию мира. |
| In the Arctic area, Scandinavian countries offer financial assistance to the Russian Federation. | В Арктике скандинавские страны оказывают финансовую помощь Российской Федерации. |
| The CTC would be grateful for a progress report on the ratification of the one remaining convention by the Russian Federation. | КТК был бы признателен за информацию о ходе ратификации Российской Федерацией последней из 12 антитеррористических конвенций. |
| Mr. Andrey Fursenko, Acting Minister of Industry, Science and Technologies of the Russian Federation, opened the Regional Forum. | Региональный форум был открыт исполняющим обязанности министра промышленности, науки и технологии Российской Федерации гном Андреем Фурсенко. |
| The Ministers welcomed the initiative of the Russian Federation to convene a special meeting in Moscow to strengthening the cooperation in this field. | Министры приветствовали инициативу Российской Федерации о проведении в Москве специального совещания в целях укрепления сотрудничества в этой области. |
| The High Commissioner has had frequent contacts with the Government of the Russian Federation during the last year. | В течение прошедшего года Верховный комиссар поддерживала регулярные контакты с правительством Российской Федерации. |
| The structure of the passenger transport market in the Russian Federation is changing fast with redistribution of passengers among alternative modes of transport. | Структура рынка пассажирских перевозок Российской Федерации динамично меняется по мере перераспределения пассажиропотоков между альтернативными видами транспорта. |
| In 1911 the State Duma of the Russian Empire adopted a plan for the construction of a waterway. | В 1911 году Государственная Дума Российской империи приняла план обустройства водных путей. |
| Service records are not kept on inland navigation vessels in the Russian Federation. | На судах внутреннего плавания Российской Федерации ведение служебной книжки не практикуется. |
| The Russian Government had subsequently extended an invitation to the Fund to send representatives to discuss the proposed agreement. | После этого правительство Российской Федерации предложило Фонду направить представителей для обсуждения предлагаемого соглашения. |
| The date of such a visit would depend on the readiness of the Russian Government to pursue a solution to the problems that had arisen. | Сроки такого визита будут зависеть от готовности правительства Российской Федерации заниматься решением возникших проблем. |
| The main trading partner for the Russian Federation is the European Union. | Основным торговым партнером Российской Федерации является Европейский союз. |
| The State Customs Committee of the Russian Federation has started a pilot on the use of electronic declarations. | Государственный таможенный комитет Российской Федерации приступил к реализации экспериментального проекта использования электронных деклараций. |
| The new paragraph 2 bis of article 11 of the TIR Convention proposed by the Russian delegation is intended to regulate this matter. | Предложенный российской делегацией новый пункт 2-бис статьи 11 Конвенции МДП призван упорядочить затронутый вопрос. |
| The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. | Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
| In the Russian Fedeation, an important component of the corporate governance framework has been the press. | В Российской Федерации важным элементом системы корпоративного управления является пресса. |
| The delegation of the Russian Federation informed about the meetings held in Moscow in September. | Делегация Российской Федерации информировала о совещаниях, состоявшихся в сентябре в Москве. |
| Concentrated ownership is the norm in Brazil, Kenya and the Russian Federation. | Такая концентрация собственности характерна для Бразилии, Кении и Российской Федерации. |
| The views of the delegation of the Russian Federation on this question are reproduced below. | Ниже приводятся соображения делегации Российской Федерации по указанному вопросу. |
| After studying these documents, the experts of the Russian Federation have reached the following conclusions. | Анализируя указанные документы, специалисты Российской Федерации пришли к следующим выводам. |
| The concept is implemented on the basis of economic and legal methods in accordance with the legislation in force in the Russian Federation. | Управление реализацией Концепции осуществляется на основе экономических и правовых методов в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. |