Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
Since then the Russian State was referred to as the Russian Empire. С этого времени его имя стало известно по всей Российской империи.
In 2013, for his great contribution to the development of sports in the Russian Federation Gamba was awarded the Russian Order of Friendship. В 2013 году «за большой вклад в развитие спорта в Российской Федерации» Гамба был награждён российским орденом Дружбы.
Due to new rules introduced by Russian customs, hundreds of trucks sit in queue on the Russian border almost a week already. Из-за новых правил, введенных российской таможней, уже почти неделю на границе с Россией в очереди стоят сотни фур.
We welcome the agreement reached between the Republic of Moldova and the Russian Federation on the withdrawal of Russian troops from the territory of the former country. Действительно, мы с удовлетворением отмечаем соглашение, достигнутое между Республикой Молдова и Российской Федерацией о выводе российских войск с территории бывшей страны.
Article 4 of the "Freedom of Religion" Act obliged religious organizations active on the territory of the Russian Federation to abide by Russian law. Статья 4 Закона "О свободе вероисповеданий" обязывает религиозные объединения, действующие на территории Российской Федерации, соблюдать российские законы.
With regard to the situation in the Russian Federation, multimodal transport was extremely important for the development of the Russian transport system. Что касается ситуации в Российской Федерации, то смешанные перевозки имеют исключительно большое значение для развития транспортной системы России.
This sentence might convey the impression to some readers that the Russian Federation prevented the United Nations from acting in the Chechen Republic of the Russian Federation. Это предложение может создать у некоторых читателей впечатление, будто Российская Федерация не позволяла Организации Объединенных Наций действовать в Чеченской Республике Российской Федерации.
Mr. ZMEEVSKY (Russian Federation) said that his Government was grateful for the cooperation of UNHCR in addressing the refugee problem in the Russian Federation. Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его правительство признательно за участие УВКБ в решении проблем беженцев в Российской Федерации.
The Russian Federation encourages stateless persons to acquire Russian citizenship and does not prevent them from acquiring any other citizenship. Российская Федерация поощряет приобретение гражданства Российской Федерации лицами без гражданства и не препятствует приобретению ими иного гражданства.
plans to strengthen the Russian military group in Armenia by reducing Russian forces in Georgia. планы усиления российской военной группировки в Армении за счет сокращения российских сил в Грузии.
The Russian Federation reported on an incident involving the driver of the Permanent Representative of the Russian Federation and New York City police officers. Российская Федерация сообщила об инциденте, в который оказались вовлеченными водитель автомашины Постоянного представителя Российской Федерации и сотрудники полиции города Нью-Йорка.
Mr. DAVYDOV (Russian Federation) said that there were few prosecutions for incitement to racial or national hatred in the Russian Federation. Г-н ДАВЫДОВ (Российская Федерация) говорит, что количество случаев уголовного преследования за разжигание расовой или национальной розни в Российской Федерации является незначительным.
Members of the Russian affiliate along with United States board members participated in a seminar at the World Bank on the Russian economy. Члены российского филиала, а также члены совета Соединенных Штатов приняли участие в проведенном во Всемирном банке семинаре по вопросу российской экономики.
By a decision of the Russian Government, "winter time" in the Russian Federation ends on the last Sunday in March. В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации действие "зимнего" времени в России заканчивается в последнее воскресенье марта.
The main responsibility for the development of the Kaliningrad enclave certainly belongs to the Russian Federation itself and the Russian Government has already adopted the long-term programme concerned, including relevant budget appropriations. Основная ответственность за развитие Калининградского анклава, безусловно, лежит на самой Российской Федерации, и российское правительство уже утвердило долгосрочную программу в этой области, включая соответствующие бюджетные ассигнования.
The process of restructuring in the Russian coal industry, which began in 1993-1994, was a natural step in the overall reform of the Russian economy. Процесс реструктуризации угольной промышленности России, начавшийся в 1993- 1994 гг., явился закономерным шагом в реформировании российской экономики в целом.
The representative of the Russian Federation offered his assistance in the checking and proofreading of the Russian text. Представитель Российской Федерации предложил свою помощь в контрольной проверке текста на русском языке и в вычитке его корректуры.
Russian Railways is the first Russian company to receive international investment ratings from the three major international rating agencies. В настоящее время ОАО «РЖД» является первой российской компанией, получившей три международных инвестиционных рейтинга от крупнейших международных рейтинговых агентств.
Since the deliveries of Russian weapons to Armenia came to light, the Russian Federation has tried to conduct investigations into the matter. За период, прошедший со времени обнародования фактов поставок российского вооружения в Армению, в Российской Федерации были предприняты попытки провести расследования по этому вопросу.
The border control on the Russian Federation side is slow and trucks wait long hours, thus making the transit corridor from Europe to the Russian Federation via Latvia quite expensive. Пограничный контроль на стороне Российской Федерации проводится медленно, и грузовые автомобили проводят в ожидании много времени, что приводит к значительному увеличению стоимости перевозок по проходящему через Латвию транзитному коридору, соединяющему Европу и Российскую Федерацию.
Not only did the Russian Federation have liberal laws on statelessness, but a simplified procedure for acquiring Russian nationality was also being developed. Помимо того, что в Российской Федерации действуют либеральные законы по вопросу о безгражданстве, в настоящее время разрабатывается упрощенная процедура получения российского гражданства.
On 4 March, the Russian Federation forces denied a United Nations patrol access through a Russian position near Lekukhona village in the security zone. 4 марта войска Российской Федерации не пропустили патруль Организации Объединенных Наций через российскую позицию, расположенную около села Лекухона в зоне безопасности.
(c) Reprocessing and storage of used nuclear fuels of Russian origin in the Russian Federation; с) повторная переработка и хранение отработавших ядерных топливных сборок российского происхождения в Российской Федерации;
A representative of the Russian Federation presented the Russian Government's "Convention on Ensuring International Energy Security" only for information soliciting comments on its contents from all UNECE member-states. Представитель Российской Федерации представил только для информации "Конвенцию по обеспечению международной энергетической безопасности" российского правительства с просьбой ко всем государствам - членам ЕЭК ООН дать комментарии по ее содержанию.
The delegation of the Russian Federation reiterated his country's support of the UNECE trade needs assessment studies through the Russian Voluntary Contribution Fund. Делегация Российской Федерации подтвердила, что она поддерживает оценочные исследования ЕЭК ООН потребностей в сфере торговли, осуществляемые с помощью Российского фонда добровольных взносов.