Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
He was informed in September 1993 that 235 persons were officially recorded in the Russian Federation as missing. В сентябре 1993 года его информировали о том, что 235 человек официально числятся в Российской Федерации пропавшими без вести.
In September 1993, the Sanctions Committee denied the request for the import of natural gas from the Russian Federation for the manufacturing of fertilizers. В сентябре 1993 года Комитет по санкциям отклонил просьбу об импорте природного газа из Российской Федерации для производства удобрений.
The Defense Ministry of the Russian Federation organizes the training for peace-keeping forces and military observers. Министерство обороны Российской Федерации организует подготовку личного состава для сил по поддержанию мира и военных наблюдателей.
The assistance that can be provided to interested States may be illustrated by the judicial reform project in the Russian Federation. Примером помощи, которая может быть оказана заинтересованным государствам, может послужить проект судебной реформы в Российской Федерации.
The request submitted by the Russian Federation was brought to the attention of the meeting and relevant documentation distributed. Просьба, представленная Российской Федерацией, была доведена до сведения совещания, и распространены соответствующие документы.
Pursuant to resolution 48/18, the Secretary-General followed closely the continuing negotiations between the three Baltic States and the Russian Federation. Во исполнение резолюции 48/18 Генеральный секретарь внимательно следил за продолжавшимися переговорами между тремя балтийскими государствами и Российской Федерацией.
Those troops were relocated to the territory of the Russian Federation, including the Kaliningrad Oblast, an enclave bordering Lithuania and Poland. Они были передислоцированы на территорию Российской Федерации, включая Калининградскую область - анклав, граничащий с Литвой и Польшей.
The issue of military transit by the Russian Federation through the territory of Lithuania to the Kaliningrad Oblast is still a subject of bilateral negotiations. Вопрос о военных транзитных перевозках Российской Федерации через территорию Литвы в Калининградскую область остается предметом двусторонних переговоров.
The Secretary-General is confident that it will open a new page in relations between the Baltic States and the Russian Federation. Генеральный секретарь уверен, что с выводом войск откроется новая страница в отношениях между балтийскими государствами и Российской Федерацией.
The Committee considers the serious problems of family life in the Russian Federation to be an area of priority concern. По мнению Комитета, наибольшую озабоченность в Российской Федерации должны вызывать серьезные проблемы в сфере семейной жизни.
In the Russian Federation, the Federal Youth Committee prepared an Integrated Federal Youth Policy 1994-1997. В Российской Федерации федеральный Комитет по делам молодежи разработал комплексную федеральную молодежную политику на 1994-1997 годы.
Three recent cases are of note: India, the Philippines and the Russian Federation. Такое законодательство было недавно принято в Индии, Российской Федерации и на Филиппинах.
The world community must acknowledge this objective reality, and begin to cooperate more closely with the Russian Federation and its neighbours. Мировое сообщество должно признать эту объективную реальность, перейти к более тесному взаимодействию с Российской Федерацией и ее соседями.
I hope that this statement by Defence Minister Pavel Grachev represents his personal opinion and not the Russian Federation's official position. Я надеюсь, что данное заявление министра обороны Павла Грачева является его личным мнением, а не официальной позицией Российской Федерации.
The recently agreed comprehensive rescheduling of the Russian Federation's 1994 debt obligations will also help. Этому будет также способствовать заключенное недавно всеобъемлющее соглашение о переносе сроков погашения долговых обязательств Российской Федерации, причитающихся в 1994 году.
Mobilizing domestic savings for productive use and attracting foreign direct investment will be crucial to the success of the Russian Federation's reforms. Решающее значение для успеха реформ в Российской Федерации будет иметь мобилизация внутренних сбережений для производительного использования и привлечение прямых иностранных инвестиций.
The representative of the Russian Federation informed the Committee that his Mission had been receiving threatening telephone calls. Представитель Российской Федерации информировал членов Комитета о том, что в его представительство поступают телефонные звонки с угрозами.
The representative of the Russian Federation shared the view that the Working Group on Indebtedness should look into the question of health insurance for diplomats. Представитель Российской Федерации согласился с тем, что Рабочей группе по задолженности необходимо заняться вопросом о медицинском страховании дипломатов.
She shared the comments made by the representatives of France and the Russian Federation regarding assistance on the matter from the host country. Она согласна с замечаниями представителей Франции и Российской Федерации относительно оказания страной пребывания содействия в этом вопросе.
He concluded by reaffirming the Russian Federation's willingness to work for the realization of all decisions in which it participated. В заключение он вновь подтвердил готовность Российской Федерации работать в интересах реализации всех решений, в принятии которых она участвует.
Consultations on the establishment of integrated offices are currently under way in Cambodia, Eritrea and the Russian Federation. В настоящее время ведутся консультации о создании временных отделений в Камбодже, Российской Федерации и Эритрее.
Some sections of the populations of Belarus and the Russian Federation have also been affected. В результате этой катастрофы пострадала также определенная часть населения Беларуси и Российской Федерации.
The report submitted by the delegation of the Russian Federation was orally presented and was considered by the General Committee on 10 March 1992. Доклад, представленный делегацией Российской Федерации, был устно представлен и рассмотрен Генеральным комитетом 10 марта 1992 года.
During the past few days an agreement has been reached between Azerbaijan and Nagorny Karabakh, mediated by the Russian Federation, to extend the cease-fire. В течение последних нескольких дней Азербайджан и Нагорный Карабах при посредничестве Российской Федерации достигли соглашения относительно продления прекращения огня.
In return Latvia agreed to grant social benefits to the Russian retired military personnel and members of their families in Latvia. В качестве ответной меры Латвия согласилась предоставить социальные льготы военным пенсионерам Российской Федерации и членам их семей в Латвии.