| Two of the four UNIDO projects funded by the voluntary contributions of the Russian Federation were indeed designed to address environmental issues. | Два из четырех проектов ЮНИДО, которые осуществляются на средства из добровольного взноса Российской Федерации, нацелены на реше-ние именно экологических задач. |
| In this regard, the Director General of the IAEA signed the Agreement with the Russian Federation on 29 March 2010. | В связи с этим 29 марта 2010 года Генеральный директор МАГАТЭ подписал соглашение с Российской Федерацией. |
| The Russian side stressed the need for putting maximum priority on creating the proper conditions for the return of refugees to safe areas. | С российской стороны была подчеркнута необходимость первоочередного создания надлежащих условий для возвращения беженцев в районы безопасного проживания. |
| These include a small number of maritime ports, rail and road connections to China and the Russian Federation. | Они включают небольшое число морских портов и железнодорожных и автомобильных путей сообщения с Китаем и Российской Федерацией. |
| The rail links to China are Sinuiju-Dandong, Namyang-Tumen, and Manpo-Ji'an, while the link to the Russian Federation is Sonbong-Khasan. | Железнодорожное сообщение с Китаем осуществляется по маршрутам Синыйджу-Дандонг, Намьянг-Тумен и Манпо-Цзянь, а с Российской Федерацией - Сонбонг-Хасан. |
| Representatives from the Russian Federation and the Republic of Moldova presented their national experience on the indicator in question. | Представители Российской Федерации и Республики Молдова рассказали об опыте своих стран в связи с данным показателем. |
| The Working Group invites the Conference of the Parties to stress the issue of timely reporting with the competent authority of the Russian Federation. | Рабочая группа предлагает Конференции Сторон обратить особое внимание на вопрос о своевременности представления докладов компетентным органом Российской Федерации. |
| This section reflects replies from Austria, Belarus, Canada, Estonia, Italy, Liechtenstein, the Russian Federation and Ukraine. | В этом разделе содержатся ответы Австрии, Беларуси, Италии, Канады, Лихтенштейна, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
| In addition, the heat wave in the Russian Federation destroyed 10 million hectares of arable land. | Кроме того, аномальная жара в Российской Федерации уничтожила 10 млн. гектаров пахотных земель. |
| Issues exist regarding the illegal trafficking of waste, in particular within Africa and the Russian Federation. | Существуют проблемы, связанные с незаконным оборотом отходов, особенно в Африке и Российской Федерации. |
| The delegates from Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine made presentations on the outcome of implementation of grants and lessons learned. | Делегаты от Болгарии, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины сделали сообщение о результатах освоения грантов и извлеченных уроках. |
| The first progress reports were submitted by the NPIs of Belarus, Russian Federation and Ukraine. | Первые доклады о ходе работы были представлены НУУ Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
| Representatives of the Russian Federation, a signatory State, also participated. | В нем также участвовали представители Российской Федерации, являющейся государством-сигнатарием. |
| It was decided that the Russian Federation would nominate a Rapporteur to coordinate this work. | Было решено, что от Российской Федерации будет назначен докладчик для координации этой работы. |
| Risk management is becoming more important in the Russian Federation regulatory system. | Управление рисками приобретает все более важное значение в системе регулирования в Российской Федерации. |
| That was particularly important in view of the Russian Federation's WTO accession negotiations and the customs union with Belarus and Kazakhstan. | Это имеет особое значение в свете переговоров о присоединении Российской Федерации к ВТО и таможенного союза с Беларусью и Казахстаном. |
| The Committee was informed by the delegation of the Russian Federation that the national legal processes to make reference to the regulations had been concluded. | Комитет был проинформирован делегацией Российской Федерации, что национальный юридический процесс по введению ссылок на правила уже завершен. |
| There is a significant difference between the developments of road freight volumes in Brazil, China, India, Russian Federation and OECD economies. | Существует значительное расхождение между показателями объемов грузовых перевозок в Бразилии, Китае, Индии, Российской Федерации и странах ОЭСР. |
| On the extensive inland waterway network of the Russian Federation, around 150 million tonnes (2007) of cargo are carried annually. | На обширной сети внутренних водных путей Российской Федерации ежегодно перевозится около 150 млн. т (2007 год). |
| This shows in the figures for the Czech Republic, Lithuania, Poland, the Russian Federation, Serbia, Slovakia and Ukraine. | Об этом свидетельствуют данные по Чешской Республике, Литве, Польше, Российской Федерации, Сербии, Словакии и Украине. |
| The new socio-economic and political context of the Russian Federation required a radical transformation of the educational system. | Новая социально-экономическая и политическая обстановка, сложившаяся в Российской Федерации, потребовала коренного изменения системы образования. |
| Recently, the problem of labour exploitation of Belarusian citizens abroad (mainly in the Russian Federation) has acquired particular urgency. | В последнее время особую актуальность приобрела проблема трудовой эксплуатации белорусских граждан за рубежом (в основном в Российской Федерации). |
| The New START agreement, signed between the United States and the Russian Federation, is a step in the right direction. | Новый подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией Договор о СНВ представляет собой шаг вперед в правильном направлении. |
| As a contribution to the Group of Eight Global Partnership, Norway has been engaged in a destruction cooperation programme with the Russian Federation. | В целях содействия Глобальному партнерству Группы восьми Норвегия принимает участие в программе сотрудничества по ликвидации вместе с Российской Федерацией. |
| We welcome the recent signing of the New START agreement between the Russian Federation and the United States and look forward to its ratification soon. | Мы приветствуем недавнее подписание нового Соглашения по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами и ожидаем его скорейшей ратификации. |