Two of the four UNIDO projects funded by the voluntary contributions of the Russian Federation were indeed designed to address environmental issues. |
Два из четырех проектов ЮНИДО, которые осуществляются на средства из добровольного взноса Российской Федерации, нацелены на реше-ние именно экологических задач. |
In this regard, the Director General of the IAEA signed the Agreement with the Russian Federation on 29 March 2010. |
В связи с этим 29 марта 2010 года Генеральный директор МАГАТЭ подписал соглашение с Российской Федерацией. |
The Russian side stressed the need for putting maximum priority on creating the proper conditions for the return of refugees to safe areas. |
С российской стороны была подчеркнута необходимость первоочередного создания надлежащих условий для возвращения беженцев в районы безопасного проживания. |
These include a small number of maritime ports, rail and road connections to China and the Russian Federation. |
Они включают небольшое число морских портов и железнодорожных и автомобильных путей сообщения с Китаем и Российской Федерацией. |
The rail links to China are Sinuiju-Dandong, Namyang-Tumen, and Manpo-Ji'an, while the link to the Russian Federation is Sonbong-Khasan. |
Железнодорожное сообщение с Китаем осуществляется по маршрутам Синыйджу-Дандонг, Намьянг-Тумен и Манпо-Цзянь, а с Российской Федерацией - Сонбонг-Хасан. |
Representatives from the Russian Federation and the Republic of Moldova presented their national experience on the indicator in question. |
Представители Российской Федерации и Республики Молдова рассказали об опыте своих стран в связи с данным показателем. |
The Working Group invites the Conference of the Parties to stress the issue of timely reporting with the competent authority of the Russian Federation. |
Рабочая группа предлагает Конференции Сторон обратить особое внимание на вопрос о своевременности представления докладов компетентным органом Российской Федерации. |
This section reflects replies from Austria, Belarus, Canada, Estonia, Italy, Liechtenstein, the Russian Federation and Ukraine. |
В этом разделе содержатся ответы Австрии, Беларуси, Италии, Канады, Лихтенштейна, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
In addition, the heat wave in the Russian Federation destroyed 10 million hectares of arable land. |
Кроме того, аномальная жара в Российской Федерации уничтожила 10 млн. гектаров пахотных земель. |
Issues exist regarding the illegal trafficking of waste, in particular within Africa and the Russian Federation. |
Существуют проблемы, связанные с незаконным оборотом отходов, особенно в Африке и Российской Федерации. |
The delegates from Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine made presentations on the outcome of implementation of grants and lessons learned. |
Делегаты от Болгарии, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины сделали сообщение о результатах освоения грантов и извлеченных уроках. |
The first progress reports were submitted by the NPIs of Belarus, Russian Federation and Ukraine. |
Первые доклады о ходе работы были представлены НУУ Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
Representatives of the Russian Federation, a signatory State, also participated. |
В нем также участвовали представители Российской Федерации, являющейся государством-сигнатарием. |
It was decided that the Russian Federation would nominate a Rapporteur to coordinate this work. |
Было решено, что от Российской Федерации будет назначен докладчик для координации этой работы. |
Risk management is becoming more important in the Russian Federation regulatory system. |
Управление рисками приобретает все более важное значение в системе регулирования в Российской Федерации. |
That was particularly important in view of the Russian Federation's WTO accession negotiations and the customs union with Belarus and Kazakhstan. |
Это имеет особое значение в свете переговоров о присоединении Российской Федерации к ВТО и таможенного союза с Беларусью и Казахстаном. |
The Committee was informed by the delegation of the Russian Federation that the national legal processes to make reference to the regulations had been concluded. |
Комитет был проинформирован делегацией Российской Федерации, что национальный юридический процесс по введению ссылок на правила уже завершен. |
There is a significant difference between the developments of road freight volumes in Brazil, China, India, Russian Federation and OECD economies. |
Существует значительное расхождение между показателями объемов грузовых перевозок в Бразилии, Китае, Индии, Российской Федерации и странах ОЭСР. |
On the extensive inland waterway network of the Russian Federation, around 150 million tonnes (2007) of cargo are carried annually. |
На обширной сети внутренних водных путей Российской Федерации ежегодно перевозится около 150 млн. т (2007 год). |
This shows in the figures for the Czech Republic, Lithuania, Poland, the Russian Federation, Serbia, Slovakia and Ukraine. |
Об этом свидетельствуют данные по Чешской Республике, Литве, Польше, Российской Федерации, Сербии, Словакии и Украине. |
The new socio-economic and political context of the Russian Federation required a radical transformation of the educational system. |
Новая социально-экономическая и политическая обстановка, сложившаяся в Российской Федерации, потребовала коренного изменения системы образования. |
Recently, the problem of labour exploitation of Belarusian citizens abroad (mainly in the Russian Federation) has acquired particular urgency. |
В последнее время особую актуальность приобрела проблема трудовой эксплуатации белорусских граждан за рубежом (в основном в Российской Федерации). |
The New START agreement, signed between the United States and the Russian Federation, is a step in the right direction. |
Новый подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией Договор о СНВ представляет собой шаг вперед в правильном направлении. |
As a contribution to the Group of Eight Global Partnership, Norway has been engaged in a destruction cooperation programme with the Russian Federation. |
В целях содействия Глобальному партнерству Группы восьми Норвегия принимает участие в программе сотрудничества по ликвидации вместе с Российской Федерацией. |
We welcome the recent signing of the New START agreement between the Russian Federation and the United States and look forward to its ratification soon. |
Мы приветствуем недавнее подписание нового Соглашения по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами и ожидаем его скорейшей ратификации. |