In 1810 Abkhazia voluntarily joined the Russian Empire as a self-governing Principality, separately from Georgia. |
В 1810 году Абхазия добровольно вошла в состав Российской империи на правах самоуправляющегося Княжества, отдельно от Грузии. |
Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. |
После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией. |
In the Russian Federation, it is argued that there is widespread discrimination against women as regards the accessibility of substance abuse programmes. |
Как утверждают, в Российской Федерации широко распространена дискриминация женщин в том, что касается доступности программ лечения наркотической зависимости. |
The international human rights treaties ratified by the Russian Federation are an integral part of its legal system. |
Ратифицированные Российской Федерацией международные договоры в области прав человека являются составной частью ее правовой системы. |
This would be very timely, as the Russian authorities put in place river basin management plans in the country. |
Это будет весьма своевременно, поскольку государственные органы в Российской Федерации внедряют планы управления речными бассейнами в стране. |
Finland had concluded bilateral agreements on frontier waters with Norway, the Russian Federation and Sweden, but they covered only surface waters. |
Финляндия заключила двусторонние соглашения по пограничным водам с Норвегией, Российской Федерацией и Швецией, но они охватывают только поверхностные воды. |
In the Russian Federation, OHCHR organized workshops for national human rights institutions on issues of discrimination on the grounds of ethnicity and religion. |
В Российской Федерации УВКПЧ организовало для национальных правозащитных учреждений практикумы по вопросам дискриминации на почве этнической принадлежности и религии. |
The women work mainly in the Russian Federation and Kazakhstan under the same conditions as men, in line with the employment agreements. |
Женщины в основном работают в Российской Федерации и Республике Казахстан на равных с мужчинами условиях в соответствии с трудовыми договорами. |
The structure of the report corresponds to the sections and points in the guidelines, where applicable to the Russian Federation. |
Структура доклада соответствует разделам и пунктам Руководящих принципов, если это применимо к Российской Федерации. |
This rules out the possibility of voluntary recruitment into military service in the Russian Federation by citizens who have not attained the age of 18 years. |
Этим исключатся возможность добровольного поступления на военную службу в Российской Федерации граждан, не достигших 18-летнего возраста. |
To date there have been no known cases in which persons accused of such acts have been present in the territory of the Russian Federation. |
Случаи нахождения на территории Российской Федерации лиц, обвиняемых в подобных деяниях, до настоящего времени не известны. |
Every child permanently resident in the Russian Federation is entitled to medical insurance under the compulsory medical care system. |
Каждый ребенок, постоянно проживающий на территории Российской Федерации, имеет право на получение страхового медицинского полиса по обязательному медицинскому страхованию. |
In 2007 the Russian Federation introduced a system of material incentives to promote the placement in foster families of children deprived of parental care. |
С 2007 года в Российской Федерации введена система материального стимулирования семейного устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
The rights and educational interests of national and ethnic groups in the Russian Federation are protected and supported. |
Защищаются права и поддерживаются образовательные интересы национальных и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации. |
According to the 2002 national population census, 239 languages are spoken in the Russian Federation. |
По данным Всероссийской переписи населения 2002 года, на территории Российской Федерации используется 239 языков. |
Some 18,600 establishments provide supplementary education for children in the Russian Federation. |
В Российской Федерации функционируют 18,6 тыс. учреждений дополнительного образования детей. |
The IAEA International Ministerial Conference on Nuclear Power in the Twenty-First Century would take place in June 2013 in the Russian Federation. |
В июне 2013 года в Российской Федерации пройдет Международная конференция МАГАТЭ на уровне министров «Атомная энергия в 21-м веке». |
Poor weather also adversely affected the outlook for wheat production in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. |
Неблагоприятные погодные условия также отрицательно сказались на перспективах производства пшеницы в Российской Федерации, на Украине и в Казахстане. |
The reassessment has resulted in a new recommendation of 212 tonnes of CFCs for metered-dose inhaler manufacture in the Russian Federation for 2014. |
Переоценка позволила выдвинуть новую рекомендацию в размере 212 тонн ХФУ для производства дозированных ингаляторов в Российской Федерации в 2014 году. |
Russian law contains no provisions that hamper the implementation of the Optional Protocol. |
Законодательство Российской Федерации не содержит положений, являющихся препятствием для осуществления Факультативного протокола. |
There is no need to amend Russian law in order to implement the Optional Protocol. |
В целях реализации положений Факультативного протокола нет необходимости вносить изменения в законодательство Российской Федерации. |
Russian law does not establish criminal liability of legal entities. |
Законодательство Российской Федерации не предусматривает уголовной ответственности юридических лиц. |
Russian criminal legislation guarantees security of person. |
Уголовное законодательство Российской Федерации обеспечивает безопасность человека. |
All told, today the languages of 82 ethnic groups are used in the Russian school system. |
В совокупности сегодня в системе образования Российской Федерации в учебном процессе участвуют языки 82 национальностей. |
The Russian and South Sudanese authorities have agreed on timelines that would see the initial submission of the investigation reports in May. |
Власти Российской Федерации и Южного Судана согласовали сроки первоначального представления отчетов о расследовании в мае. |