The Government of the United States had voiced concern about developments that seemed to undermine the democratic order in the Russian Federation. |
Правительство Соединенных Штатов выражало озабоченность по поводу событий, которые, по его мнению, подрывали демократический порядок в Российской Федерации. |
In addition, GRB requested the expert from the Russian Federation to provide data justifying the need of durability requirements. |
Кроме того, GRB просила экспертов от Российской Федерации представить данные, обосновывающие необходимость требований в отношении сохраняемости показателей. |
Another case concerns the Speaker of the Chechen Parliament of the Russian Federation who disappeared in September 2000. |
Другой случай относится к спикеру парламента Чечни в составе Российской Федерации, который исчез в сентябре 2000 года. |
In addition to south-west Asia, opiate seizures also increased in central Asia and the Russian Federation. |
Помимо Юго - Западной Азии изъятия опиатов возросли также в Центральной Азии и Российской Федерации. |
In 2006, the President of the Russian Federation proposed various incentives aimed at reversing the country's population decline. |
В 2006 году президент Российской Федерации предложил ввести различные стимулы, призванные приостановить тенденцию к сокращению численности населения страны. |
A draft Transit Traffic Agreement is currently the subject of deliberations by the Governments of China, the Russian Federation and Mongolia. |
В настоящее время правительства Китая, Российской Федерации и Монголии обсуждают проект соглашения о транзитных перевозках. |
The expert from the Russian Federation requested that a clearer accident analysis should be provided to justify the ban of side-facing seats. |
По мнению эксперта от Российской Федерации, для обоснования запрета на использование боковых сидений следует заручиться более четким анализом соответствующих ДТП. |
In February 2007, the Working Group on the Asteroid-Comet Impact Hazard was established in the Russian Federation. |
В феврале 2007 года в Российской Федерации была создана Рабочая группа по проблеме астероидно-кометной опасности. |
He was the Tanzanian Ambassador to the Russian Federation from 1994 to 1998. |
Был послом Танзании в Российской Федерации (1994 - 1998 годы). |
Bilateral agreements with the Montenegro, the Russian Federation and Serbia are being prepared. |
Двусторонние соглашения с Черногорией, Российской Федерацией и Сербией находятся в стадии подготовки. |
In the Russian Federation, heroin use accounts for the overwhelming majority of the cases involving treatment for illicit drug use. |
В Российской Федерации употребление героина в подавляющем большинстве случаев является причиной поступления на лечение по поводу употребления незаконных наркотиков. |
The CIS Forces currently comprise the 201 Motorized Division from the Russian Federation and a small battalion from Kazakhstan. |
В настоящее время силы СНГ состоят из 201-й мотострелковой дивизии из Российской Федерации и небольшого батальона из Казахстана. |
The Russian Federation will draw practical conclusions from these inspections, which it will take into account in the negotiations. |
Выводы, сделанные по результатам инспекций, будут учтены в практике и переговорных позициях Российской Федерации. |
The Committee maintained close relations with Brazil, the Russian Federation, Romania, the Slovak Republic and Ukraine during 1998. |
В 1998 году Комитет поддерживал тесные связи с Бразилией, Российской Федерацией, Румынией, Словацкой Республикой и Украиной. |
It took note of future activities of the Group planned for Belarus, the Czech Republic and the Russian Federation. |
Она приняла к сведению информацию о будущих мероприятиях, которые Группа планирует провести для Беларуси, Чешской Республики и Российской Федерации. |
Similar concerns with recognition by western partners of national ISO 9000 certificates were raised by the delegations of Belarus and the Russian Federation. |
Об аналогичных проблемах, связанных с признанием западными партнерами национальных сертификатов ИСО серии 9000, сообщили делегации Беларуси и Российской Федерации. |
In the reply received from the Russian Federation, under category IV, delete the transfer of two aircraft to Armenia. |
В ответе, полученном от Российской Федерации, по категории IV исключить передачу двух самолетов Армении. |
Finally, the views of the Russian Federation were shared by other countries with economies in transition. |
В заключение оратор отметил, что точку зрения Российской Федерации разделяют и другие страны с переходной экономикой. |
A Protocol on specific rules necessary for the implementation of the Intergovernmental Agreement on Auto Transportation was signed between Mongolia and the Russian Federation. |
Между Монголией и Российской Федерацией был подписан протокол о конкретных правилах, необходимых для осуществления Межправительственного соглашения об автомобильных перевозках. |
The next Ministerial Conference is tentatively scheduled for 1999 in the Russian Federation. |
Следующую конференцию министров предварительно планируется провести в 1999 году в Российской Федерации. |
The delegation of the Russian Federation expressed its gratitude for the high quality interpretation into the three languages of ECE provided at the Seminar. |
Делегация Российской Федерации выразила благодарность за обеспечение на Семинаре высококачественного устного перевода на три официальных языка ЕЭК. |
Exceptions amounted to 0.025% of its imports from the Russian Federation in 2001. |
В 2001 году объем изъятий составил 0,025% ее импорта из Российской Федерации. |
The delegations of France, Germany, Netherlands, Russian Federation and the Danube Commission were prepared to take part in the small group. |
Принять участие в работе этой небольшой группы изъявили готовность делегации Германии, Нидерландов, Российской Федерации, Франции и Дунайской комиссии. |
The delegates of France and the Russian Federation informed the Working Party about changesin their domestic legislation regarding road traffic safety. |
Делегаты Франции и Российской Федерации проинформировали Рабочую группу об изменениях в их национальном законодательстве в области безопасности дорожного движения. |
Representatives of the Russian Federation as facilitator, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General participated in the session. |
В работе сессии участвовали представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и члены Группы друзей Генерального секретаря. |