The privatization of housing in the Russian Federation was motivated by political considerations. |
ЗЗ. Приватизация жилья в Российской Федерации была мотивирована политическими соображениями. |
The Working Party noted the usefulness of the survey prepared by the delegation of the Russian Federation. |
Рабочая группа указала на полезность обзора, подготовленного делегацией Российской Федерации. |
New CAD centres have been established to service the local small-scale footwear industry in Eritrea and the Russian Federation. |
Созданы новые центры АПРО для обслу-живания местной мелкомасштабной обувной про-мышленности в Эритрее и Российской Федерации. |
For the first time, the Russian Federation has also contributed personnel to the Mission. |
Впервые в состав Миссии входят сотрудники из Российской Федерации. |
The leadership of the Russian Federation is deeply concerned over the developments in the situation in Kosovo, Serbia and Montenegro. |
Руководство Российской Федерации глубоко озабочено развитием ситуации в Косово (Сербия и Черногория). |
The European Union congratulates President Putin on winning a second term as President of the Russian Federation. |
Европейский союз поздравляет президента Путина с избранием президентом Российской Федерации на второй срок. |
Unfortunately, the ninth round of the discussions did not bring any results because of the rigid position of the Russian Federation. |
К сожалению, девятый раунд дискуссий закончился безрезультатно из-за жесткой позиции Российской Федерации. |
The representatives of the Russian Federation, the United States and Egypt made statements, to which the Secretary replied. |
Представители Российской Федерации, Соединенных Штатов и Египта выступили с заявлениями, на которые ответил Секретарь. |
The renewed momentum of disarmament talks between the Russian Federation and the United States was particularly encouraging. |
Особенно позитивной является активизация переговоров по разоружению между Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
The Russian Federation has devoted considerable attention to these issues. |
Указанным вопросам в Российской Федерации уделяется большое внимание. |
Holding an international Internet conference in conjunction with experts from Belarus and the Russian Federation. |
Проведение совместно с экспертами Беларуси и Российской Федерации Международной Интернет-конференции. |
My delegation associates itself with the statements made by the representatives of the Russian Federation, Belarus and Turkmenistan. |
Моя делегация присоединяется к выступлениям Российской Федерации, Беларуси и Туркменистана. |
This system will be part of an automated management system for the entire transport system of the Russian Federation. |
Система будет являться сегментом автоматизированной системы управления транспортным комплексом Российской Федерации. |
She thanked the representatives of the Russian Federation and CITA for their work in this area. |
Она поблагодарила представителей Российской Федерации и МКТОТ за их усилия в этой области. |
The Commission also appreciated the progress made by Pakistan and the Russian Federation in taking the necessary steps towards ratification of the Convention. |
Комиссия также отметила прогресс Пакистана и Российской Федерации в принятии необходимых мер по ратификации Конвенции. |
The delegation of the Russian Federation was of the view that international cooperation played a key role in disaster risk reduction. |
По мнению делегации Российской Федерации, международное сотрудничество играет ключевую роль в уменьшении опасности бедствий. |
The organization engages in large-scale peacekeeping and humanitarian activities through its network of branches in 57 regions of the Russian Federation. |
Фонд проводит крупномасштабные миротворческие и гуманитарные акции через сеть своих отделений в 57 регионах Российской Федерации. |
The organization was established in 1990 and is the largest workers' trade union association in the Russian Federation. |
Наша организация была создана в 1990 году и является крупнейшей ассоциацией профсоюзов трудящихся Российской Федерации. |
(e) In the Russian Federation, the supervision of these services rested with the Attorney-General's Office. |
В Российской Федерации надзор за этими службами осуществляет Генеральная прокуратура. |
Four projects have been selected for funding from this voluntary contribution of the Russian Federation to UNIDO. |
Из этого добровольного взноса Российской Федерации в ЮНИДО планируется финансирование четырех отобранных проектов. |
The Parties agreed that the contact group referred to in the preceding paragraph would also discuss the nomination by the Russian Federation. |
Стороны решили, что упомянутая в предыдущем пункте контактная группа также рассмотрит заявку Российской Федерации. |
The delegation of Sweden provided information about the implementation of three bilateral projects, namely with the Russian Federation, Ukraine and Belarus. |
Делегация Швеции представила информацию об осуществлении трех двусторонних проектов - с Российской Федерацией, Украиной и Беларусью. |
This represents some 21 per cent of total electric power generating capacity in the Russian Federation. |
Это соответствует примерно 21% всех электрогенерирующих мощностей Российской Федерации. |
The Georgian side continued to protest against plans by the Russian Federation to establish military bases in Abkhazia and South Ossetia. |
Грузинская сторона продолжала протестовать против планов Российской Федерации по созданию военных баз в Абхазии и Южной Осетии. |
The Government of the Russian Federation has nominated Professor Bakhtiyar Tuzmukhamedov to replace Judge Egorov. |
Правительство Российской Федерации выдвинуло кандидатуру профессора Бахтияра Тузмухамедова для замены судьи Егорова. |