Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
A programme for the development and improvement of the roads in the Russian Federation has been drawn up and submitted to the Government. В настоящее время подготовлена и представлена в правительство программа "Развитие и совершенствование автомобильных дорог Российской Федерации".
The representative of the Russian Federation said that the environmental impact of the various transport modes should be evaluated by a group of experts. Представитель Российской Федерации высказался за то, чтобы оценка воздействия различных видов транспорта на окружающую среду проводилась группой экспертов.
Estonia covers an area of 45,215 km2, with an additional 2,000 km2 still occupied by the Russian Federation. Эстония занимает площадь в 45215 км2, при этом еще 2000 км2 по-прежнему оккупированы Российской Федерацией.
Submission of this report was deferred in connection with the adoption of the new Constitution of the Russian Federation in December 1993. Представление данного доклада было отложено в связи с принятием в декабре 1993 года новой Конституции Российской Федерации.
We welcome the most recent development, the trilateral agreement between the Russian Federation, Ukraine and the United States. Мы приветствуем самые последние достижения, а именно трехстороннее соглашение между Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами.
Strengthening the nuclear weapons non-proliferation regime in every way and making it universal are priority aspects of Russian foreign policy. Всемерное укрепление режима нераспространения ядерного оружия, придание ему универсального характера является приоритетным направлением российской внешней политики.
I would like to share some of the views of the Russian delegation concerning the main provisions of the future CTB treaty. Хотел бы поделиться некоторыми соображениями российской делегации в отношении основных положений будущего договора по ВЗЯИ.
Some of the events in the Russian Federation were a fund-raising television programme and an exhibition on the development of Northern people. Одним из мероприятий, проведенных в Российской Федерации, была телевизионная благотворительная программа и выставка, посвященная развитию народов Севера.
The Rapporteur called on indigenous participants from the Russian Federation to assist him in the preparation of the conclusions and recommendations of the Consultation. Докладчик призвал участников Совещания от коренных народов Российской Федерации оказать ему помощь в подготовке выводов и рекомендаций Консультативного совещания.
The United Nations Representative in the Russian Federation delivered a message by the Director General of UNESCO, Mr. Federico Mayor. Представитель Организации Объединенных Наций в Российской Федерации огласил послание Генерального директора ЮНЕСКО г-на Федерико Майора.
He also underlined the special relations between the Russian Federation and the other circumpolar countries in facing common problems. Он также отметил особые взаимоотношения между Российской Федерацией и другими приполярными странами, сталкивающимися с общими проблемами.
That withdrawal is an event of historic significance for the Baltic States, the Russian Federation and Europe. Этот вывод войск является событием исторического значения для балтийских государств, Российской Федерации и Европы.
The withdrawal is a significant step towards the establishment of good-neighbourly relations between the Baltic States and the Russian Federation. Этот вывод представляет собой важный шаг в направлении установления добрососедских отношений между балтийскими государствами и Российской Федерацией.
The Skrunda agreement is an inalienable part of the withdrawal agreement between Latvia and the Russian Federation. Соглашение по Скрунде является неотъемлемой частью соглашений о выводе вооруженных сил между Латвией и Российской Федерацией.
Significant progress has been achieved with the signing of agreements between Estonia, Latvia and Lithuania and the Russian Federation respectively. Значительный прогресс был достигнут в том, что касается подписания соглашений между Эстонией, Латвией, Литвой и Российской Федерацией соответственно.
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию.
Further agreements have been concluded on social guarantees for retired military personnel of the Russian Federation living in those two countries. Дальнейшие соглашения были заключены по социальным гарантиям ушедших в отставку военнослужащих Российской Федерации, живущих в этих двух странах.
The precondition for such cooperation between the Russian Federation and its Baltic neighbours have now greatly improved. Предпосылки для такого сотрудничества между Российской Федерацией и ее балтийскими соседями сейчас в значительной степени улучшились.
Working papers on this item were submitted by the Russian Federation and the International Astronautical Federation (IAF). Рабочие документы по данному вопросу были представлены Российской Федерацией и Международной астронавтической федерацией (МАФ).
Greece also supported the Russian Federation's proposals for strengthening the collective security system established by the Charter. Греция также поддерживает предложения Российской Федерации в отношении укрепления системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе.
Considerable progress had been made in the external debt situation of the Russian Federation. Что касается специфической ситуации с задолженностью Российской Федерации, то в последнее время наметился существенный прогресс.
That proposal, in conjunction with the Russian Federation's initiative of holding an international conference on conversion, could significantly further international economic cooperation. Это предложение в сочетании с предложением Российской Федерации о проведении международной конференции по конверсии может стать важным вкладом в международное экономическое сотрудничество.
As the federal budget outline for 1995 showed, the most important task was the structural adjustment of the Russian economy. В соответствии с федеральным бюджетом на 1995 год главная задача в настоящее время состоит в проведении структурной перестройки российской экономики.
They had listened attentively to the Russian Federation's alleged concerns over the human rights of Estonia's residents. Они внимательно ознакомились со всеми так называемыми моментами озабоченности Российской Федерации в области прав человека в отношении резидентов Эстонии.
The rise in criminality was also closely linked with the drug business, especially in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Рост преступности также тесно связан с наркобизнесом, особенно в Беларуси, Российской Федерации и Украине.