Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
There are some 30,000 Meskhetian Turks in the Russian Federation. В Российской Федерации находится примерно 30 тыс. турок-месхетинцев.
Third Objective: Identify durable solutions (voluntary repatriation, local integration or resettlement) for refugees in the Russian Federation. Задача третья: выявление долговременных решений (добровольная репатриация, местная интеграция или переселение) для беженцев в Российской Федерации.
Development and implementation of self-reliance activities for refugees in the Russian Federation. Разработка и проведение мероприятий по обустройству беженцев собственными силами в Российской Федерации.
The Russian Ministry of Foreign Affairs expressed extreme concern about the incident and called for a thorough and speedy investigation. Министерство иностранных дел Российской Федерации выразило крайнюю озабоченность по поводу этого инцидента и потребовало провести тщательное и оперативное расследование.
Ratification of European Convention on Nationality by the Russian Parliament. Ратификация Государственной Думой Российской Федерации Европейской конвенции о гражданстве.
These include ethnic Tatar formerly deported persons from Kazakhstan, the Russian Federation, Tajikistan, and other CIS countries. В их число входят этнические татары - ранее депортированные лица из Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и других стран СНГ.
Bilateral agreements reached with the Russian Federation, the Kyrgyz Republic, Kazakhstan and Tajikistan. Заключение двусторонних соглашений с Российской Федерацией, Республикой Кыргызстан, Казахстаном и Таджикистаном.
Ukraine assigns great importance to its collaboration with China, the Russian Federation, the United States of America and Eastern European countries. Украина придает большое значение сотрудничеству с Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки, Китаем, странами восточноевропейского региона.
The intergovernmental agreement that Australia is developing with the Russian Federation is a further tangible example of international space cooperation. Еще одним реальным примером международного сотрудничества в области космической деятельности является подготовка межправительственного соглашения Австралии с Российской Федерацией.
In 1994, the Baikonur launch site was leased to the Russian Federation. В 1994 году космодром "Байконур" был передан Российской Федерации на условиях аренды.
Other governmental agreements on scientific and technical cooperation have been signed, for example, with the United States and the Russian Federation. Были подписаны и другие правительственные соглашения о научно-техническом сотрудничестве, например, с Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки.
The 1998 financial crisis in the Russian Federation had negative economic and social implications for labour markets and nascent middle classes. Финансовый кризис 1998 года в Российской Федерации имел отрицательные экономические и социальные последствия для рынков рабочей силы и нарождающегося среднего класса.
UNHCR will continue targeted assistance to refugees, asylum seekers and forced migrants and internally displaced persons in the Russian Federation. УВКБ ООН будет по-прежнему оказывать целевую помощь беженцам, ищущим убежища, вынужденным переселенцам и внутренне перемещенным лицам в Российской Федерации.
The Russian Federation was continuing to step up its activities against drug abuse and illegal trafficking. В Российской Федерации продолжается работа по активизации деятельности, направленной на противодействие злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту.
Concerns had been expressed about the situation in the Chechen Republic of the Russian Federation. В ходе нашей дискуссии выражалась обеспокоенность в связи с положением в Чеченской Республике Российской Федерации.
In contrast to the Mexican, Chinese, or Russian revolutions, economic disenfranchisement is not driving the current conflict. В противоположность мексиканской, китайской или российской революции, экономическое бесправие не является движущей силой нынешнего конфликта.
In the Russian Federation, the crisis had led to the decline of production and sharp increases in unemployment and inflation. В Российской Федерации кризис вызвал спад производства и резкий скачок инфляции и рост безработицы.
Efforts to combat corruption and money laundering were a major component of the Russian Federation's anti-crime activities. Борьба с коррупцией и отмыванием денег является одной из важнейших составляющих противодействия преступности в Российской Федерации.
The Russian Federation had sufficient strength and resources to prevent it. У Российской Федерации достаточно сил и средств, чтобы этому помешать.
In terms of soft power, despite the attractiveness of traditional Russian culture, Russia has little global presence. С точки зрения мягкой силы, несмотря на привлекательность традиционной российской культуры, Россия не очень представлена в мире.
I would like to report that the IAEA has continued its work on a joint initiative with the Russian Federation and the United States. Я также хотел бы сообщить о том, что МАГАТЭ продолжает свою деятельность в рамках совместной инициативы Российской Федерации и Соединенных Штатов.
Consultant on international public and humanitarian law of the Constitutional Court and Supreme Court of the Russian Federation. Консультант по вопросам международного публичного и гуманитарного права Конституционного суда и Верховного суда Российской Федерации.
Russian Federation and other CIS countries also represent markets of considerable potential interest to developing countries. Рынки Российской Федерации и других стран СНГ также представляют большой потенциальный интерес для развивающихся стран.
In the Russian Federation, institutions are based on laws drafted in close cooperation with enterprise representatives. В Российской Федерации деятельность соответствующих институтов основывается на законах, подготовленных в тесном сотрудничестве с представителями предприятий.
With regard to paragraphs 10 and 11, the Russian and French delegations had raised important points. В связи с пунктами 10 и 11 делегации Российской Федерации и Франции затронули важные вопросы.