There are some 30,000 Meskhetian Turks in the Russian Federation. |
В Российской Федерации находится примерно 30 тыс. турок-месхетинцев. |
Third Objective: Identify durable solutions (voluntary repatriation, local integration or resettlement) for refugees in the Russian Federation. |
Задача третья: выявление долговременных решений (добровольная репатриация, местная интеграция или переселение) для беженцев в Российской Федерации. |
Development and implementation of self-reliance activities for refugees in the Russian Federation. |
Разработка и проведение мероприятий по обустройству беженцев собственными силами в Российской Федерации. |
The Russian Ministry of Foreign Affairs expressed extreme concern about the incident and called for a thorough and speedy investigation. |
Министерство иностранных дел Российской Федерации выразило крайнюю озабоченность по поводу этого инцидента и потребовало провести тщательное и оперативное расследование. |
Ratification of European Convention on Nationality by the Russian Parliament. |
Ратификация Государственной Думой Российской Федерации Европейской конвенции о гражданстве. |
These include ethnic Tatar formerly deported persons from Kazakhstan, the Russian Federation, Tajikistan, and other CIS countries. |
В их число входят этнические татары - ранее депортированные лица из Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и других стран СНГ. |
Bilateral agreements reached with the Russian Federation, the Kyrgyz Republic, Kazakhstan and Tajikistan. |
Заключение двусторонних соглашений с Российской Федерацией, Республикой Кыргызстан, Казахстаном и Таджикистаном. |
Ukraine assigns great importance to its collaboration with China, the Russian Federation, the United States of America and Eastern European countries. |
Украина придает большое значение сотрудничеству с Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки, Китаем, странами восточноевропейского региона. |
The intergovernmental agreement that Australia is developing with the Russian Federation is a further tangible example of international space cooperation. |
Еще одним реальным примером международного сотрудничества в области космической деятельности является подготовка межправительственного соглашения Австралии с Российской Федерацией. |
In 1994, the Baikonur launch site was leased to the Russian Federation. |
В 1994 году космодром "Байконур" был передан Российской Федерации на условиях аренды. |
Other governmental agreements on scientific and technical cooperation have been signed, for example, with the United States and the Russian Federation. |
Были подписаны и другие правительственные соглашения о научно-техническом сотрудничестве, например, с Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки. |
The 1998 financial crisis in the Russian Federation had negative economic and social implications for labour markets and nascent middle classes. |
Финансовый кризис 1998 года в Российской Федерации имел отрицательные экономические и социальные последствия для рынков рабочей силы и нарождающегося среднего класса. |
UNHCR will continue targeted assistance to refugees, asylum seekers and forced migrants and internally displaced persons in the Russian Federation. |
УВКБ ООН будет по-прежнему оказывать целевую помощь беженцам, ищущим убежища, вынужденным переселенцам и внутренне перемещенным лицам в Российской Федерации. |
The Russian Federation was continuing to step up its activities against drug abuse and illegal trafficking. |
В Российской Федерации продолжается работа по активизации деятельности, направленной на противодействие злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту. |
Concerns had been expressed about the situation in the Chechen Republic of the Russian Federation. |
В ходе нашей дискуссии выражалась обеспокоенность в связи с положением в Чеченской Республике Российской Федерации. |
In contrast to the Mexican, Chinese, or Russian revolutions, economic disenfranchisement is not driving the current conflict. |
В противоположность мексиканской, китайской или российской революции, экономическое бесправие не является движущей силой нынешнего конфликта. |
In the Russian Federation, the crisis had led to the decline of production and sharp increases in unemployment and inflation. |
В Российской Федерации кризис вызвал спад производства и резкий скачок инфляции и рост безработицы. |
Efforts to combat corruption and money laundering were a major component of the Russian Federation's anti-crime activities. |
Борьба с коррупцией и отмыванием денег является одной из важнейших составляющих противодействия преступности в Российской Федерации. |
The Russian Federation had sufficient strength and resources to prevent it. |
У Российской Федерации достаточно сил и средств, чтобы этому помешать. |
In terms of soft power, despite the attractiveness of traditional Russian culture, Russia has little global presence. |
С точки зрения мягкой силы, несмотря на привлекательность традиционной российской культуры, Россия не очень представлена в мире. |
I would like to report that the IAEA has continued its work on a joint initiative with the Russian Federation and the United States. |
Я также хотел бы сообщить о том, что МАГАТЭ продолжает свою деятельность в рамках совместной инициативы Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
Consultant on international public and humanitarian law of the Constitutional Court and Supreme Court of the Russian Federation. |
Консультант по вопросам международного публичного и гуманитарного права Конституционного суда и Верховного суда Российской Федерации. |
Russian Federation and other CIS countries also represent markets of considerable potential interest to developing countries. |
Рынки Российской Федерации и других стран СНГ также представляют большой потенциальный интерес для развивающихся стран. |
In the Russian Federation, institutions are based on laws drafted in close cooperation with enterprise representatives. |
В Российской Федерации деятельность соответствующих институтов основывается на законах, подготовленных в тесном сотрудничестве с представителями предприятий. |
With regard to paragraphs 10 and 11, the Russian and French delegations had raised important points. |
В связи с пунктами 10 и 11 делегации Российской Федерации и Франции затронули важные вопросы. |