| A register of products subject to export control is contained in lists approved by decrees of the President of the Russian Federation. | Номенклатура продукции, в отношении которой установлен экспортный контроль, определяется списками, утверждаемыми указами Президента Российской Федерации. |
| The register of products in respect of which export control is established is defined by lists confirmed by decrees of the President of the Russian Federation. | Номенклатура продукции, в отношении которой установлен экспортный контроль, определяется списками, утверждаемыми указами Президента Российской Федерации. |
| Approved and put into effect by the Chief Medical Officer of the Russian Federation, 6 April 2001. | Утверждены и введены в действие Главным государственным санитарным врачом Российской Федерации 6 апреля 2001 г. |
| The prevention of breaches of export control legislation is taken very seriously in the Russian Federation. | В Российской Федерации большое внимание уделяется вопросам профилактики нарушений законодательства в области экспортного контроля. |
| Accordingly Finland has established international safeguards support and cooperation programmes for Ukraine, for the Baltic States and for the Russian Federation. | В этой связи Финляндия создала международные программы поддержки гарантий и сотрудничества для Украины, государств Балтии и Российской Федерации. |
| Finland participates in the destruction of the chemical weapons stockpiles in the Russian Federation in the framework of the G8 Global Partnership programme. | Финляндия участвует в уничтожении запасов химического оружия в Российской Федерации в рамках Программы глобального партнерства Группы восьми. |
| The highest growth will occur in the Russian Federation, where exports will continue to expand. | Самый высокий рост будет отмечен в Российской Федерации, экспорт которой будет продолжать расширяться. |
| Essential supply-chain work was under way in the Russian Federation, financed by the World Bank. | В настоящее время в Российской Федерации осуществляется важная деятельность, касающаяся цепочки снабжения, которая финансируется Всемирным банком. |
| Furthermore, we appreciate the foresight and the commitment that informed the Russian Federation's initiation of the draft convention. | Кроме того, мы признательны Российской Федерации за дальновидность и приверженность делу, что помогло положить начало разработке проекта конвенции. |
| We express our deep appreciation to the Russian Federation for initiating the draft convention. | Мы выражаем глубокую признательность Российской Федерации за инициативу по подготовке проекта конвенции. |
| National volunteer centres have been established in Madagascar and the Russian Federation and a volunteer development centre has been set up in Indonesia. | Национальные добровольческие центры были учреждены в Мадагаскаре и Российской Федерации, а в Индонезии был создан центр по развитию добровольческой деятельности. |
| Participants also discussed work in the Russian Federation, Bangladesh, Guatemala, Benin, and South Africa. | Участники также обсудили ход работы в Российской Федерации, Бангладеш, Гватемале, Бенине и Южной Африке. |
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
| He greatly appreciates the information provided to him by a broad range of NGOs about the situation of IDPs in the Russian Federation. | Он высоко оценивает предоставленную ему широким спектром НПО информацию о положении ВПЛ в Российской Федерации. |
| Internal displacement in the Russian Federation has mainly been linked to the break-up of the Soviet Union in the early 1990s. | Внутреннее перемещение в Российской Федерации было связано, главным образом, с распадом Советского Союза в начале 90-х годов. |
| The primary domestic legal framework addressing internal displacement in the Russian Federation is found in the Law on Forced Migrants of 1993. | Первоначальная внутренняя правовая база, касающаяся внутреннего перемещения в Российской Федерации, была заложена Законом 1993 года "О вынужденных переселенцах". |
| In Belarus and the Russian Federation more than 20 NGOs received warnings and faced legal proceedings to be shut down. | В Беларуси и Российской Федерации свыше 20 НПО получили предупреждения и столкнулись с угрозой закрытия по решениям судов. |
| The experts estimate that there are around 55,000 skinheads in the Russian Federation today. | По мнению экспертов, в настоящее время в Российской Федерации насчитывается приблизительно 55000 скинхедов. |
| During the same period, the Working Group reviewed a reply of the Government of the Russian Federation in 42 cases. | В этот же период Рабочая группа рассмотрела ответ правительства Российской Федерации в отношении 42 случаев. |
| Reportedly, this letter was published in the Russian newspaper Novaya Gazeta on 27 May 2004. | Это письмо было якобы опубликовано 27 мая 2004 года в российской газете "Новая газета". |
| Federal law in the Russian Federation provides for the participation of women and men in politics on the basis of equal rights. | Федеральный закон Российской Федерации предусматривает участие женщин и мужчин в политической жизни на равноправной основе. |
| The Central African Republic, China and the Russian Federation authorized abortion in cases of HIV/AIDS infection. | В Китае, Российской Федерации и Центральноафриканской Республике в случае заражения ВИЧ/СПИДом разрешается производить аборт. |
| The Russian Federation started collecting data on births to infected women and the number of children they have had. | В Российской Федерации начат сбор данных о родах у инфицированных женщин и о количестве рождающихся у них детей. |
| Argentina, Ecuador and the Russian Federation made testing compulsory for pregnant women. | В Аргентине, Российской Федерации и Эквадоре введено обязательное тестирование беременных женщин. |
| In the Russian Federation, heroin seizures increased more than twofold, to 3.2 tons. | В Российской Федерации объем изъятий героина вырос более чем в два раза и составил 3,2 тонны. |