A register of products subject to export control is contained in lists approved by decrees of the President of the Russian Federation. |
Номенклатура продукции, в отношении которой установлен экспортный контроль, определяется списками, утверждаемыми указами Президента Российской Федерации. |
The register of products in respect of which export control is established is defined by lists confirmed by decrees of the President of the Russian Federation. |
Номенклатура продукции, в отношении которой установлен экспортный контроль, определяется списками, утверждаемыми указами Президента Российской Федерации. |
Approved and put into effect by the Chief Medical Officer of the Russian Federation, 6 April 2001. |
Утверждены и введены в действие Главным государственным санитарным врачом Российской Федерации 6 апреля 2001 г. |
The prevention of breaches of export control legislation is taken very seriously in the Russian Federation. |
В Российской Федерации большое внимание уделяется вопросам профилактики нарушений законодательства в области экспортного контроля. |
Accordingly Finland has established international safeguards support and cooperation programmes for Ukraine, for the Baltic States and for the Russian Federation. |
В этой связи Финляндия создала международные программы поддержки гарантий и сотрудничества для Украины, государств Балтии и Российской Федерации. |
Finland participates in the destruction of the chemical weapons stockpiles in the Russian Federation in the framework of the G8 Global Partnership programme. |
Финляндия участвует в уничтожении запасов химического оружия в Российской Федерации в рамках Программы глобального партнерства Группы восьми. |
The highest growth will occur in the Russian Federation, where exports will continue to expand. |
Самый высокий рост будет отмечен в Российской Федерации, экспорт которой будет продолжать расширяться. |
Essential supply-chain work was under way in the Russian Federation, financed by the World Bank. |
В настоящее время в Российской Федерации осуществляется важная деятельность, касающаяся цепочки снабжения, которая финансируется Всемирным банком. |
Furthermore, we appreciate the foresight and the commitment that informed the Russian Federation's initiation of the draft convention. |
Кроме того, мы признательны Российской Федерации за дальновидность и приверженность делу, что помогло положить начало разработке проекта конвенции. |
We express our deep appreciation to the Russian Federation for initiating the draft convention. |
Мы выражаем глубокую признательность Российской Федерации за инициативу по подготовке проекта конвенции. |
National volunteer centres have been established in Madagascar and the Russian Federation and a volunteer development centre has been set up in Indonesia. |
Национальные добровольческие центры были учреждены в Мадагаскаре и Российской Федерации, а в Индонезии был создан центр по развитию добровольческой деятельности. |
Participants also discussed work in the Russian Federation, Bangladesh, Guatemala, Benin, and South Africa. |
Участники также обсудили ход работы в Российской Федерации, Бангладеш, Гватемале, Бенине и Южной Африке. |
This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. |
Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
He greatly appreciates the information provided to him by a broad range of NGOs about the situation of IDPs in the Russian Federation. |
Он высоко оценивает предоставленную ему широким спектром НПО информацию о положении ВПЛ в Российской Федерации. |
Internal displacement in the Russian Federation has mainly been linked to the break-up of the Soviet Union in the early 1990s. |
Внутреннее перемещение в Российской Федерации было связано, главным образом, с распадом Советского Союза в начале 90-х годов. |
The primary domestic legal framework addressing internal displacement in the Russian Federation is found in the Law on Forced Migrants of 1993. |
Первоначальная внутренняя правовая база, касающаяся внутреннего перемещения в Российской Федерации, была заложена Законом 1993 года "О вынужденных переселенцах". |
In Belarus and the Russian Federation more than 20 NGOs received warnings and faced legal proceedings to be shut down. |
В Беларуси и Российской Федерации свыше 20 НПО получили предупреждения и столкнулись с угрозой закрытия по решениям судов. |
The experts estimate that there are around 55,000 skinheads in the Russian Federation today. |
По мнению экспертов, в настоящее время в Российской Федерации насчитывается приблизительно 55000 скинхедов. |
During the same period, the Working Group reviewed a reply of the Government of the Russian Federation in 42 cases. |
В этот же период Рабочая группа рассмотрела ответ правительства Российской Федерации в отношении 42 случаев. |
Reportedly, this letter was published in the Russian newspaper Novaya Gazeta on 27 May 2004. |
Это письмо было якобы опубликовано 27 мая 2004 года в российской газете "Новая газета". |
Federal law in the Russian Federation provides for the participation of women and men in politics on the basis of equal rights. |
Федеральный закон Российской Федерации предусматривает участие женщин и мужчин в политической жизни на равноправной основе. |
The Central African Republic, China and the Russian Federation authorized abortion in cases of HIV/AIDS infection. |
В Китае, Российской Федерации и Центральноафриканской Республике в случае заражения ВИЧ/СПИДом разрешается производить аборт. |
The Russian Federation started collecting data on births to infected women and the number of children they have had. |
В Российской Федерации начат сбор данных о родах у инфицированных женщин и о количестве рождающихся у них детей. |
Argentina, Ecuador and the Russian Federation made testing compulsory for pregnant women. |
В Аргентине, Российской Федерации и Эквадоре введено обязательное тестирование беременных женщин. |
In the Russian Federation, heroin seizures increased more than twofold, to 3.2 tons. |
В Российской Федерации объем изъятий героина вырос более чем в два раза и составил 3,2 тонны. |