| For this reason, the use of sub-contractors or third parties operating in place of the TIR Carnet holder was prohibited in the Russian Federation. | По этой причине в Российской Федерации запрещается привлечение субподрядчиков или третьих сторон для выполнения операций вместо держателя книжки МДП. |
| Replies were received from Belarus, Latvia and the Russian Federation, as elaborated below. | Ответы, полученные от Беларуси, Латвии и Российской Федерации, приводятся ниже. |
| 1.1 Emissions-control technology: in the Russian Federation fitting of passenger cars with catalytic converters was started recently. | 1.1 Методы ограничения выбросов: в Российской Федерации оснащение легковых автомобилей каталитическими образователями началось недавно. |
| Diesel passenger cars are not used in the Russian Federation. | Легковые автомобили с дизельным двигателем в Российской Федерации не используются. |
| The representative of the Russian Federation stated: we must again note that the use of air power is not the road to a solution. | Представитель Российской Федерации заявил: Вновь приходится констатировать, что применение воздушной силы - это не путь к решению проблемы. |
| The latter have now been established at the central and regional levels in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Такие процедуры уже разработаны на центральном и региональном уровнях в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
| During the reporting period, representatives of the Russian Federation met with the two sides to promote progress in the peace process. | В течение отчетного периода представители Российской Федерации встречались с обеими сторонами в целях обеспечения прогресса в мирном процессе. |
| He understood that offers of such aircraft, in particular one from the Russian Federation, had been made. | Насколько ему известно, предложения в отношении таких самолетов - в частности, со стороны Российской Федерации - делались. |
| The Commission would handle it in the same manner as the offer by the Russian Federation. | Комиссия рассмотрит его так же, как и предложение Российской Федерации. |
| Observers from the United States of America, the Russian Federation and the European Union have set up offices in Pristina and operate from there. | Наблюдатели из Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Европейского союза разместились в Приштине и действуют оттуда. |
| Venezuela, for its part, welcomed the efforts made by the Russian Federation towards a peaceful solution of the conflict. | Венесуэла, в свою очередь, дала высокую оценку позиции Российской Федерации, направленной на мирное урегулирование этого конфликта. |
| Assistance has been given to Albania, Belarus, Georgia, Romania, the Russian Federation and Ukraine. | Была оказана помощь Албании, Беларуси, Грузии, Российской Федерации, Румынии и Украине. |
| In the Russian Federation, Gosstandart remains the federal authority in the area of standards, certification, metrology and consumer protection. | В Российской Федерации Госстандарт остается федеральным органом, отвечающим за вопросы стандартизации, сертификации, метрологии и защиты потребителей. |
| It could be noted that major coordination and standardization initiatives in the grouping come mainly from Russian Federation and Belarus. | Можно отметить, что основные инициативы в области координации и стандартизации в СНГ исходят главным образом от Российской Федерации и Беларуси. |
| In the Russian Federation there is uncertainty as to what the official limits are. | Например, не совсем ясно, какие официальные предельные значения применяются в Российской Федерации. |
| Special transport in the Russian Federation cannot be performed after dark. | В Российской Федерации с наступлением темноты запрещена перевозка специальных грузов. |
| Discussions are being held with Lithuania and the Russian Federation regarding future membership. | Проводится обсуждение вопроса с Латвией и Российской Федерацией об их будущем членстве. |
| On 10 February 1999, the Agreement entered into force for the Russian Federation. | С 10 февраля 1999 года указанное Соглашение вступило в силу для Российской Федерации. |
| The first stage has been completed in the Russian Federation, but has not yet started in Ukraine. | Первый этап реструктуризации уже завершен в Российской Федерации, но еще не начат в Украине. |
| The continuous decline of coal demand and higher rate of inflation were major reasons for the persistent crisis in investment policies in the Russian Federation. | Неуклонное снижение спроса на уголь и ускорение темпов инфляции стали основными причинами затянувшегося инвестиционного кризиса в Российской Федерации. |
| At the same time a group of specialists of the Russian Academy of Science have forecast an increasing demand for electricity in Russia. | В то же время группа специалистов Российской академии наук предсказала увеличение спроса на электроэнергию в России. |
| Almost all the gas imported, to supplement domestically produced gas, comes from the Russian Federation. | Практически все поставки импортного газа, предназначенные для дополнения внутренних поставок, поступают из Российской Федерации. |
| Proposed action: in-depth consideration of the topic based on the presentation of the rapporteur from the Russian Federation. | Предлагаемые меры: подробное рассмотрение данной темы на основе материалов, представленных докладчиком от Российской Федерации. |
| Below are reproduced replies to the questionnaire received from Austria, Croatia, Germany, Hungary, Russian Federation and Spain. | Ниже приводятся ответы на вопросник, полученные от Австрии, Венгрии, Германии, Испании, Российской Федерации и Хорватии. |
| One of those recommendations might well come from the Russian Federation. | В качестве одной из этих рекомендаций вполне можно использовать предложение Российской Федерации. |