| The Russian Federation provides support for national associations of persons with disabilities. | В Российской Федерации осуществляется поддержка общероссийских общественных организаций инвалидов. |
| In accordance with the Constitution of the Russian Federation, every citizen is entitled to health care and medical assistance. | В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый гражданин имеет право на охрану здоровья и медицинскую помощь. |
| The Russian Federation has an overarching policy for the treatment of HIV/AIDS, viral hepatitis and tuberculosis. | В Российской Федерации есть комплексная стратегия лечения ВИЧ/СПИД, вирусных гепатитов, туберкулеза. |
| It is the natural border between Lithuania and the Russian Federation's Kaliningrad Oblast. | Она образует естественную границу между Литвой и Калининградской областью Российской Федерации. |
| The representative of Belarus agreed with the Russian Federation's comments. | Представитель Беларуси согласился с комментариями Российской Федерации. |
| For the Russian Federation, the health of its citizens is an absolute priority. | Для Российской Федерации здоровье граждан является абсолютным государственным приоритетом. |
| Both satellites are being produced in the Russian Federation and their special-purpose devices are being developed in Belarus. | Оба спутника создаются в Российской Федерации, а их целевая аппаратура разрабатывается в Беларуси. |
| The agreement is firm evidence of the cooperation between Spain and the Russian Federation in the exploration of space for scientific purposes. | Соглашение является наглядным подтверждением сотрудничества между Испанией и Российской Федерацией в исследовании космического пространства в научных целях. |
| In-kind contributions have also been provided by Portugal and the Russian Federation. | Взносы натурой поступили также от Португалии и Российской Федерации. |
| Similarly, the Russian Federation has been conducting anti-corruption assessments of its laws and regulations as well as draft laws. | Аналогичным образом в Российской Федерации проводятся антикоррупционные оценки ее законов и постановлений, а также законопроектов. |
| The legislation of the Russian Federation provides for a set of legal and organizational measures directly linked to the juvenile justice system. | Законодательство Российской Федерации предусматривает комплекс правовых и организационных мер, непосредственно связанных с системой ювенальной юстиции. |
| In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. | В таком случае применение норм Гражданского кодекса Российской Федерации может носить исключительно субсидиарный характер. |
| Lithuania said that the comments and a recommendation made by the Russian Federation were based on not-so-well established facts. | Литва заявила, что замечания и рекомендации российской делегации основаны на недостаточно установленных фактах. |
| The conference will be organized by the Russian authorities in close cooperation with WHO. | Конференция организуется российской стороной в тесном сотрудничестве с ВОЗ. |
| On this basis, Mr. Iskanadarov was arrested, in the Russian Federation. | На этом основании г-н Искандаров был арестован в Российской Федерации. |
| A number of prestigious academic institutions from Finland, Germany, the Russian Federation and the United States of America supported the Conference. | Конференцию поддержал ряд престижных учебных заведений Германии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Финляндии. |
| Fundamental threats continue to emanate from the Russian Federation. | Основные угрозы продолжают исходить от Российской Федерации. |
| Under these circumstances, it becomes obvious that new provocations should be expected from the Russian side. | В этих обстоятельствах становится очевидно, что следует ожидать новых провокаций с российской стороны. |
| Cartels are subject to administrative law penalties in the Russian Federation. | В Российской Федерации участники картелей несут административную ответственность. |
| The Russian Federation had a great deal of experience in that area. | У Российской Федерации имеется огромный опыт в этой области. |
| Nigeria welcomes the positive developments in the ongoing arms reduction talks between the United States of America and the Russian Federation. | Нигерия приветствует позитивные перемены в идущих переговорах о сокращении вооружений между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
| I would also like to express the appreciation and thanks of the Russian delegation to Ambassador Sergio Duarte. | Отдельные слова признательности и благодарности от имени российской делегации хочу выразить послу Сержиу Дуарти. |
| Moreover, enforcement of the award by LCIA was contrary to the public policy of the Russian Federation. | Кроме того, приведение в исполнение решения ЛСМА противоречит публичному порядку Российской Федерации. |
| The representative of the Russian Federation underlined the need to include such provisions in the gtr. | Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость включения таких положений в гтп. |
| The Russian Federation has adopted numerous laws and regulations in the area of inter-ethnic relations. | В Российской Федерации принято множество нормативных актов в сфере межнациональных отношений. |