| The President of the Russian Federation had recently stressed that social problems required urgent attention following completion of the first stage of economic reform. | Президент Российской Федерации недавно подчеркнул, что социальные проблемы приобретают первоочередное значение после завершения первого этапа экономической реформы. |
| The Government of the Russian Federation has nominated Mr. Evgueni Deineko to fill this vacancy. | Правительство Российской Федерации выдвинуло для заполнения этой вакансии кандидатуру г-на Евгения Дейнеко. |
| The representative of the Russian Federation indicated that those difficulties are linked to the debt problem. | Представитель Российской Федерации отметил, что эти трудности связаны с проблемой задолженности. |
| The delegation of the Russian Federation noted their intention to convene an international meeting on the subject of restructuring of the coal industry. | Делегация Российской Федерации обратила внимание на свое намерение созвать международное совещание по теме "Реструктуризация угольной промышленности". |
| Another important thrust of judicial and legal reform has been continuing efforts to consolidate the independent status of judges in the Russian Federation. | Другим важным направлением судебно-правовой реформы является дальнейшее укрепление независимого статуса судей в Российской Федерации. |
| Cases involving especially serious offences are referred to the Supreme Court of the Russian Federation. | Дела об особо тяжких преступлениях направляются в Верховный Суд Российской Федерации. |
| Intensive efforts to bring about judicial reform are continuing with direct and active backing from representatives of the Russian Procurator-General's Office. | При непосредственном и активном участии представителей Генеральной прокуратуры Российской Федерации продолжается напряженная работа по осуществлению судебной реформы. |
| Regard for freedom of speech and freedom of information is an inseparable component of the democratic changes taking place in the Russian Federation. | Обеспечение свободы слова и права на информацию является неотъемлемой составляющей демократических преобразований в Российской Федерации. |
| For more than the past four years no anti-personnel blast mines had been manufactured in the Russian Federation. | Уже более четырех лет в Российской Федерации не производятся противопехотные фугасные мины. |
| The President: The Permanent Representative of the Russian Federation has asked for the floor to make an additional statement. | Председатель: Слова для дополнительного заявления попросил Постоянный представитель Российской Федерации. |
| The Swedish Government welcomes the announcements by the United States and the Russian Federation on substantial cuts in their strategic nuclear arsenals. | Шведское правительство приветствует объявления Соединенных Штатов и Российской Федерации о существенных сокращениях их стратегических ядерных арсеналов. |
| Hence the Russian military procurator's office also draws on international experience in seeking to prevent non-regulation conduct. | Поэтому в работе по профилактике неуставных проявлений российской военной прокуратурой используется и международный опыт. |
| The rights covered by this article are protected by criminal law in the Russian Federation. | Предусмотренные данной статьей права охраняются в Российской Федерации уголовным законом. |
| Paragraph 1 of the article says that the State information resources of the Russian Federation are open and accessible to all. | В пункте 1 статьи сказано, что государственные информационные ресурсы Российской Федерации являются открытыми и общедоступными. |
| Ms. Shanidze said that the statement made by the representative of the Russian Federation was false and lacking in substance. | Г-жа Шанидзе отмечает, что заявление представителя Российской Федерации лживо и лишено оснований. |
| NAMMCO reported that it had extended invitations to the Governments of Canada and the Russian Federation to become members of the Commission. | НАММКО сообщила, что направила правительствам Канады и Российской Федерации приглашение вступить в Комиссию. |
| The conditions of the Secretariat's presence in the territory of the Russian Federation shall be governed by the corresponding international agreement. | Условия пребывания Секретариата на территории Российской Федерации регулируются на основе соответствующего международного договора. |
| Former Ambassador in the Diplomatic Service of the Russian Federation. | Бывший посол, дипломатическая служба Российской Федерации. |
| The Constitution of the Russian Federation guarantees to citizens the right to have recourse to international tribunals for the defence of human rights. | Конституция Российской Федерации гарантирует гражданам право на обращение в международные трибуналы для защиты прав человека. |
| The maternal capital was planned by the Pension Fund of the Russian Federation to begin to be paid out on 1 January 2010. | Материнский капитал планировалось Пенсионным Фондом Российской Федерации начать выплачивать с 1 января 2010 года. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is undertaking systematic efforts directed at increasing the numbers of female diplomats. | Министерство иностранных дел Российской Федерации предпринимает систематические шаги, направленные на увеличение количества женщин-дипломатов. |
| The same is true of the Russian Federation. | Аналогичная ситуация складывается в Российской Федерации. |
| These pre-existing commitments were deliberately ignored by the separatists and the leadership of the Russian Federation. | Эти уже существовавшие обязательства преднамеренно игнорировались сепаратистами и руководством Российской Федерации. |
| The total forest area in Europe (excluding the Russian Federation) is increasing by 10000 km2/year. | Общая площадь лесов в Европе (кроме Российской Федерации) увеличивается на 10000 км2/год. |
| Article 128 of the Russian Criminal Code makes it an offence to commit someone unlawfully to a psychiatric inpatient facility. | Статьей 128 Уголовного кодекса Российской Федерации предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрический стационар. |