FDI into the Russian Federation more than doubled in 2007. |
Приток прямых иностранных инвестиций в Российскую Федерацию в 2007 году увеличился более чем вдвое. |
The author contends that, because of the above-mentioned ruling, he is denied entry into the Russian Federation. |
Автор утверждает, что в силу вышеупомянутого постановления ему отказывают во въезде в Российскую Федерацию. |
Without any further explanations or official documents, the complainant was put on the plane and flown to the Russian Federation. |
Без дальнейших объяснений или официальных документов заявителя посадили в самолет и доставили в Российскую Федерацию. |
My Special Representative conducted official visits to Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation during the reporting period. |
Мой Специальный представитель нанес официальные визиты в Казахстан, Кыргызстан и Российскую Федерацию. |
The EU urged the Russian Federation to consider accepting the reference in the interests of reaching a consensus. |
ЕС настоятельно призывает Российскую Федерацию рассмотреть возможность принятия этой ссылки в интересах достижения консенсуса. |
Mauritania encouraged the Russian Federation to continue to improve its legal systems. |
Мавритания призвала Российскую Федерацию продолжать совершенствовать свою правовую систему. |
The lack of execution of judicial decisions is the main reason for filing cases against the Russian Federation before the European Court. |
Неисполнение судебных решений является основной причиной подачи жалоб на Российскую Федерацию в Европейский суд. |
We thank the Russian Federation for bringing this proposal to the Ad Hoc Committee. |
Мы благодарим Российскую Федерацию за внесение этого предложения в Специальный комитет. |
We express our felicitations to the Russian Federation on the conclusion of their important initiative. |
Мы поздравляем Российскую Федерацию с осуществлением выдвинутой ею важной инициативы. |
At the time of submission of this report, the Representative had received invitations to undertake missions to Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation. |
Со времени представления настоящего доклада Представитель получил приглашения осуществить миссии в Азербайджан, Армению и Российскую Федерацию. |
We call upon the Russian side to leave Georgia's territorial waters immediately. |
Мы призываем российскую сторону незамедлительно покинуть территориальные воды Грузии. |
In that regard, I would like to mention China and the Russian Federation. |
В этой связи я хотел бы отметить Китай и Российскую Федерацию. |
I should also like to thank the Russian Federation for taking the initiative of requesting such a meeting. |
Я также благодарю Российскую Федерацию за выступление с инициативой проведения такого заседания. |
After his release, Vladimir left the Russian Empire with his wife Hélene Zavadsky. |
После освобождения Владимир покинул Российскую империю вместе со своей женой Еленой Завадской. |
The Russian Headquarters are headed by the Executive Director of the Forum Vladimir Kulikov. |
Возглавляет Российскую штаб-квартиру Исполнительный директор Форума Владимир Игоревич Куликов. |
In 2007, he represented the Russian Federation at the 52nd Biennial of Contemporary Art in Venice. |
В 2007 году представлял Российскую Федерацию на 52 Биеннале современного искусства в Венеции. |
"The Russian"Kitchen" was called invulnerable to American missiles". |
Российскую «Кухню» назвали неуязвимой для американских ракет. |
Finally, Russia will need to build a functioning party system, capable of sustaining Russian democracy. |
Наконец, Россия должна будет строить работающую партийную систему, способную поддержать российскую демократию. |
Surkov turned Russian politics into a bewildering, constantly changing piece of theatre. |
Сурков превратил российскую политику в изумительную, постоянно меняющуюся часть театра. |
Cyprus has sent missions to countries in Eastern Europe and to the Russian Federation. |
Кипр направлял такие миссии в страны Восточной Европы и в Российскую Федерацию. |
The Working Group requested the Russian Federation's cooperation with a view to carrying out a visit to these camps. |
Рабочая группа просила Российскую Федерацию оказать ей содействие в вопросе посещения этих лагерей. |
Thus, each of our new success stories reinforces Russian democracy. |
И каждый наш успех укрепляет российскую демократию. |
We urge the United States Congress and the Russian Federation to ratify the Convention as soon as possible. |
Мы призываем конгресс Соединенных Штатов и Российскую Федерацию как можно скорее ратифицировать Конвенцию. |
There has recently been a considerable exodus of the most able-bodied and well-off members of these communities to the Russian Federation. |
В последнее время замечен значительный отток наиболее трудоспособных и состоятельных членов их общин в Российскую Федерацию. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia urges the Russian Federation to take decisive steps to halt these provocative actions. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает Российскую сторону предпринять решительные шаги для пресечения подобных провокационных действий. |