Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
We welcome the ongoing bilateral negotiations between the Russian Federation and the United States of America on strategic nuclear arms reduction. Мы приветствуем проводимые в настоящее время между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки двусторонние переговоры о сокращении стратегических ядерных вооружений.
However, positive aspects of the European defence plans helped create a constructive influence onthe Russian Federation's position. Вместе с тем позитивные аспекты европейских планов в области обороны оказали определенное благотворное влияние на позицию Российской Федерации.
It is extremely important, from the Russian Federation's point of view, for the EU to solve existing and potential problems before enlargement. С точки зрения Российской Федерации крайне важно, чтобы ЕС решил существующие и потенциальные проблемы до расширения своего состава.
So far the EU's declared goals have not all been achieved in its negotiations with the Russian Federation. До сегодняшнего дня не все провозглашенные ЕС цели были достигнуты в ходе переговоров между ЕС и Российской Федерацией.
It takes the same approach towards the Russian Federation and a number of other transition-economy countries. Данный подход применяется Евросоюзом также по отношению к Российской Федерации и ряду других стран с переходной экономикой.
The delegations of Austria, Cyprus, Netherlands, Poland, Slovakia and the Russian Federation, have already offered to present case studies. Делегации Австрии, Кипра, Нидерландов, Польши, Российской Федерации и Словакии уже выразили готовность представить тематические исследования.
Investment projects were under development in Belarus, Bulgaria, Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine. В Беларуси, Болгарии, Казахстане, Российской Федерации и Украине разрабатывались инвестиционные проекты.
The delegation of the Russian Federation sought clarifications and made selected suggestions on how to finalize the Guide. Делегация Российской Федерации попросила представить разъяснения и внесла отдельные предложения относительно того, каким образом следует доработать Руководство.
A study on mass valuation for taxation was prepared and published by the delegation of the Russian Federation. Делегация Российской Федерации подготовила и опубликовала исследование по вопросам массовой оценки стоимости для целей налогообложения.
The Russian Government has passed a law recognizing and protecting areas of traditional land use. Правительство Российской Федерации приняло закон, обеспечивающий признание и охрану районов традиционного землепользования.
It also heard statements by Mexico, the Russian Federation, Japan, Ukraine, Samoa and Timor-Leste. Она также заслушала заявления представителей Мексики, Российской Федерации, Японии, Украины, Самоа и Тимора-Лешти.
At the end of the year 2000, there were more than 491,000 persons internally displaced within the Russian Federation. В конце 2000 года в Российской Федерации насчитывалось более 491000 человек, перемещенных внутри страны.
The Russian Federation's emissions of SO2 have decreased and these are meeting the ceilings established by the 1994 Sulphur Protocol. Выбросы серы в Российской Федерации сократились и соответствуют потолочным значениям, установленным Протоколом по сере 1994 года.
The first international standards developed for internally displaced persons were then presented and discussed with particular relevance to the Russian Federation. Первые международные стандарты, разработанные для лиц, перемещенных внутри страны, были представлены на обсуждение применительно к специфике ситуации в Российской Федерации.
Over 70 non-governmental organizations and government institutions in Belarus and the Russian Federation have received assistance in preventive activities for their communities through training and technical advice. В Беларуси и Российской Федерации помощь в осуществлении профилактических мероприятий среди населения путем подготовки кадров и технического консультирования получили свыше 70 неправительственных организаций и правительственных учреждений.
Excluding the Russian Federation, the area is 2.1 million km2. Без учета Российской Федерации эта площадь составляет 2,1 млн. км2.
However, in Romania and the Russian Federation the situation was markedly different. Вместе с тем в Румынии и Российской Федерации ситуация была существенно иной.
In the Russian Federation and Central Asia, it is the extraction sector which seems to be the most adversely affected. В Российской Федерации и Центральной Азии больше всего, как представляется, пострадает сектор добывающей промышленности.
The calculation used the AMAP/UNEP report's emissions estimates for Europe, North America and the Russian Federation. В расчетах использовалась оценка выбросов из доклада АМАП/ЮНЕП для Европы, Северной Америки и Российской Федерации.
Over the last three years UNICEF has developed private sector fundraising partnerships in the Russian Federation. За последние три года ЮНИСЕФ наладил в Российской Федерации партнерские отношения с частным сектором в целях мобилизации средств.
The UNDCP programme for the Russian Federation for 2002-2005 comprises six programmatic interventions. Программа ЮНДКП для Российской Федерации на 2002-2005 годы охватывает шесть областей программной деятельности.
The UNDCP programme in the Russian Federation will be subject to periodical programme and project monitoring and external evaluation exercises. В отношении программы ЮНДКП в Российской Федерации периодически будут проводиться мероприятия по мониторингу и внешней оценке программ и проектов.
In Moscow the AG meets with representatives of the Russian federal authorities on issues related to Chechnya. В Москве ГС встречается с представителями властей Российской Федерации по вопросам, связанным с Чечней.
Research by Human Rights Watch found that the Government of the Russian Federation continues to resist a meaningful accountability process. Расследование, проведенное Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека, показало, что правительство Российской Федерации по-прежнему избегает действенных процедур подотчетности.
The Government of the Russian Federation also prioritizes the development of data collection for consistent baseline information on drug abuse patterns and trends. Правительство Российской Федерации придает также первостепенное значение совершенствованию сбора данных для получения согласованной базовой информации о структуре, динамике и тенденциях злоупотребления наркотиками.