| Indeed, in 1997, both in the Russian Federation and Ukraine, almost half the firms made losses. | Ведь в 1997 году почти половина компаний в Российской Федерации и Украине были убыточными. |
| The bulk of the funds arranged in 1996 were for the Russian Federation in a multi-year adjustment programme. | Основная часть средств, выделенных в 1996 году, предназначалась на финансирование многолетней программы перестройки в Российской Федерации. |
| A comprehensive reform of national statistical systems has thus been under way in the Russian Federation and in other transition economies. | Поэтому в Российской Федерации и в других странах с переходной экономикой начата всеобъемлющая реформа систем национальной статистики. |
| Since August 1996, no death sentences have been carried out in the Russian Federation. | С августа 1996 года смертные приговоры в Российской Федерации в исполнение не приводятся. |
| President H.A. Aliyev of Azerbaijan has raised this matter with Russian President B.N. Yeltsin. | Президент Азербайджанской Республики г-н Г.А. Алиев обратился с этим вопросом к Президенту Российской Федерации г-ну Б.Н. Ельцину. |
| Scarab This programme, undertaken in collaboration with Germany and the Russian Federation, is aimed at monitoring the terrestrial radiation balance. | Назначение программы, осуществляемой в сотрудничестве с Германией, Российской Федерацией и Францией, состоит в мониторинге уровня наземной радиации. |
| France has taken part in the Russian programme Mars-96. | Франция принимает участие в осуществлении российской программы "Марс-96". |
| The launching in November 1996 was not successful because of a defect in the thrust of the fourth stage of the Russian launcher Proton. | Попытка запуска в ноябре 1996 года оказалась неудачной из-за неисправности маршевого двигателя четвертой ступени российской ракеты-носителя "Протон". |
| Scientific and technical missions are continuing within the framework of cooperation with the Russian Federation and the United States. | В рамках сотрудничества с Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки продолжается работа по осуществлению научно-технических экспериментов. |
| Key institutions in Japan, Norway and the Russian Federation are linked to the project. | К участию в этом проекте подключены ведущие учреждения в Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
| On the other hand, unfortunately, we still await the ratification of the START II Treaty by the Russian Federation. | С другой стороны, мы, к сожалению, все еще ждем ратификации Договора СНВ-2 Российской Федерацией. |
| A number of projects related to combating organized crime and trafficking in women are being considered by the authorities in the Russian Federation. | В настоящее время власти Российской Федерации рассматривают ряд проектов, касающихся борьбы с организованной преступностью и незаконным вывозом женщин. |
| The seminar took place as part of a programme to provide assistance in judicial reform to the Russian Federation. | Этот семинар был организован в рамках программы оказания помощи Российской Федерации в проведении реформы судебной системы. |
| The Centre participated in an international conference on prison system reform and staff training in the Russian Federation. | Центр принял участие в работе международной конференции по реформе тюремной системы и подготовке кадров в Российской Федерации. |
| The Sami are an indigenous people who constitute a minority in Finland, Sweden, Norway and the Russian Federation. | Саами - коренной народ, который является меньшинством в Финляндии, Швеции, Норвегии и Российской Федерации. |
| So far about 15,000 persons of Finnish descent have arrived in Finland from the Russian Federation and Estonia. | До настоящего времени около 15000 лиц финского происхождения прибыли в Финляндию из Российской Федерации и Эстонии. |
| The number of Finnish repatriates from the Russian Federation and Estonia is estimated at 15,000. | По оценкам, количество финских репатриантов из Российской Федерации и Эстонии составляет 15000 человек. |
| Finland has striven to lessen the pressure to return to Finland by financing projects for elderly people's collective buildings in the Russian Federation and Estonia. | Финляндия пытается снизить количество прибывающих в Финляндию репатриантов путем финансирования проектов строительства домов престарелых в Российской Федерации и Эстонии. |
| She also wished to know about the relationship between the Russian Federation and its constituent ethnically based republics. | Оратор хотела бы также получить информацию о взаимоотношениях Российской Федерации и входящих в нее этнических республик. |
| The term national minority meant a group of persons essentially residing outside the Russian Federation. | Национальным меньшинством считается группа лиц, основная часть которой проживает за пределами Российской Федерации. |
| He pointed out that his observation was of a preliminary nature and not connected with the situation in the Russian Federation. | Он уточняет, что это замечание носит предварительный характер и не имеет никакого отношения к ситуации в Российской Федерации. |
| In the view of the Russian Federation, there remains an imbalance in these efforts, pointing to the need to step up international cooperation. | По мнению Российской Федерации, в этих усилиях сохраняется дисбаланс, который свидетельствует о необходимости наращивания международного сотрудничества. |
| In Azerbaijan and the Russian Federation, religious minorities are reportedly having difficulty renting rooms for use as places of worship. | По имеющимся утверждениям, в Азербайджане и Российской Федерации религиозные меньшинства сталкиваются с препятствиями при аренде помещений для отправления культа. |
| As the Act was finally adopted in September 1997, a reply is expected from the authorities of the Russian Federation. | Поскольку законопроект был окончательно принят в сентябре 1997 года, от властей Российской Федерации ожидается указанный ответ. |
| In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. | По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |