| The delegation of the Russian Federation welcomed the high level of results achieved through cooperation between ESCAP and its Government. | Делегация Российской Федерации приветствовала высокий уровень результатов, достигнутых в сотрудничестве между ЭСКАТО и правительством ее страны. |
| The representatives of Malaysia and the Russian Federation noted that raising awareness on disability was a key factor in developing inclusive societies. | Представители Малайзии и Российской Федерации отметили, что улучшение информированности по вопросам инвалидности является одним из ключевых факторов формирования инклюзивного общества. |
| Reindeer husbandry is practised in Alaska, Canada, China, Finland, Greenland, Mongolia, Norway, the Russian Federation and Sweden. | Оленеводство практикуется на Аляске, в Гренландии, Канаде, Китае, Монголии, Норвегии, Российской Федерации, Финляндии и Швеции. |
| Experience showed that it was impossible to solve the problems of ethnic minorities in the Russian Federation without the active participation of young people. | Опыт показывает, что невозможно решить проблемы этнических меньшинств в Российской Федерации без активного участия молодежи. |
| The Center has successfully cooperated with the United Nations country team for the Russian Federation for many years. | Центр уже много лет успешно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций в Российской Федерации. |
| All the tasks outlined in the United Nations Millennium Declaration are being rigorously implemented in the Russian Federation. | В Российской Федерации последовательно осуществляются все задачи, поставленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| In 2012, this programme is to be implemented in the constituent entities of the Russian Federation experiencing high stress in their labour markets. | В 2012 году данная программа будет реализована в субъектах Российской Федерации с напряженной ситуацией на рынке труда. |
| Such cases are common throughout the Russian Federation. | Подобные случаи имеют место повсеместно в Российской Федерации. |
| Multi-year agreements were reached with Andorra, Australia, Cambodia, Canada, Luxembourg, Monaco, the Russian Federation and the United States. | Многолетние соглашения были заключены с Австралией, Андоррой, Камбоджей, Канадой, Люксембургом, Монако, Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
| In cooperation with the Russian Federation, a textbook was prepared to provide anti-corruption training for judicial officials. | В сотрудничестве с Российской Федерацией был подготовлен учебник по борьбе с коррупцией для работников судебной системы. |
| The first meeting of the Steering Committee of the Ulaanbaatar Group will be held in the Russian Federation in September 2013. | Пятое заседание Руководящего комитета Улан-Баторской группы состоится в Российской Федерации в сентябре 2013 года. |
| New concerns have also emerged at the global level following the unprecedented drought in the United States, Eastern Europe and the Russian Federation. | Новые проблемы появились также на мировом уровне вследствие беспрецедентной засухи в США, Восточной Европе и Российской Федерации. |
| Thus, the provisions of an international agreement are directly applicable in the Russian Federation and do not require the adoption of special national legislation. | Таким образом, положения международного договора имеют прямое действие в Российской Федерации и не требуют принятия специального национального нормативного акта. |
| In all, 277 languages and dialects are spoken by the inhabitants of the Russian Federation. | Всего было указано 277 языков и диалектов, которыми владеют жители Российской Федерации. |
| In 2011, plans of action were adopted in all 83 constituent entities of the Russian Federation. | В частности, в 2011 г. соответствующие планы действий были приняты во всех 83 субъектах Российской Федерации. |
| The legislative framework is being improved not only at federal level, but also in the constituent entities of the Russian Federation. | Процесс совершенствования законодательной базы происходит не только на федеральном уровне, но и в субъектах Российской Федерации. |
| In accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, the government bodies of the Russian Federation support ethnic cultural organizations. | В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции органы исполнительной власти Российской Федерации поддерживают этнокультурные организации. |
| Statistical data show an increase in manifestations of extremism in the Russian Federation in the years 2008 to 2010 and a decline in 2011. | Статистические данные свидетельствуют о росте проявлений экстремизма в Российской Федерации в 2008-2010 гг. и их снижении в 2011 г. |
| The procurators in a number of constituent entities of the Russian Federation continue to bring to light violations in this area. | Вместе с тем, в ряде субъектов Российской Федерации прокурорами по-прежнему продолжают выявляться нарушения в указанной сфере. |
| As of 31 December 2011, 24,624 religious associations were registered in the Russian Federation. | По состоянию на 31 декабря 2011 г. в Российской Федерации зарегистрировано 24624 религиозные организации. |
| These rights are guaranteed for all citizens of the Russian Federation, regardless of ethnic or religious group. | Данные права закрепляются за всеми гражданами Российской Федерации вне зависимости от принадлежности к той или иной этнической или религиозной группе. |
| According to census data, 277 languages and dialects are spoken in the Russian Federation. | По данным Переписи, на территории Российской Федерации используется 277 языков и диалектов. |
| Measures to limit the rise in unemployment and hold income steady are central to the Russian Government's programme to counter the crisis. | Мероприятия по сдерживанию роста безработицы и поддержанию денежных доходов населения стали ключевыми в антикризисной программе Правительства Российской Федерации. |
| During the financial and economic crisis, the Russian Government adopted a programme of crisis-response measures for 2009 and 2010. | В период финансово-экономического кризиса были приняты программы антикризисных мер Правительства Российской Федерации на 2009 и 2010 годы. |
| Russian courts consider civil claims involving discrimination, but separate statistics are not kept. | Иски о дискриминации рассматриваются судами Российской Федерации, однако статистика таких дел отдельно не ведется. |