Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Mr. Amor said that while the media were very important as far as the dissemination of information was concerned, they often played the role of a judge by presenting the facts a certain way and finding prisoners guilty before their trial. Г-н Амор говорит, что, хотя средства массовой информации имеют весьма важное значение для распространения соответствующих сведений, они зачастую играют роль судьи, излагая факты определенным образом и обвиняя заключенных до их суда.
Importance was attached to the role of the state in this process and to the need to focus on strengthening institutional capacities and relaxing the restrictions imposed by multilateral agreements on national policy space. Большое значение было придано роли государства в этом процессе и необходимости сосредоточения внимания на укреплении институционального потенциала и на ослаблении ограничений, устанавливаемых многосторонними соглашениями в отношении пространства для маневра в национальной политике.
The role played by consular services to ensure respect of the rights of the child in the context of return is essential; Роль консульских учреждений имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения прав ребенка в процессе возвращения;
Technical, financial and political support by the Government and the international community is critical for the Ministry of Justice to effectively fulfil its role as lead agency for coordinating and reporting on the successful integration of human rights within the Afghanistan National Development Strategy process. Техническая, финансовая и политическая поддержка со стороны правительства и международного сообщества имеет важнейшее значение для эффективного выполнения министерством юстиции своей роли ведущего учреждения в координации усилий по успешной интеграции вопросов прав человека в процесс осуществления Национальной стратегии развития Афганистана и в представлении соответствующей отчетности.
The significance of the role of the Strategic Military Cell is derived from the complexity, risks and strategic implications of conducting peacekeeping operations in highly sensitive and complex political and operational environments. Значение роли Военно-стратегической ячейки определяется сложностью, рисками и стратегическими последствиями проведения операций по поддержанию мира в исключительной деликатной и сложной политической и оперативной обстановке.
While missions recognize the value of the role of National Professional Officers in implementing the mission mandate, recruiting them in post-conflict environments within the ICSC framework poses significant challenges. Хотя в миссиях осознают важное значение роли, которую национальные сотрудники-специалисты играют в осуществлении мандата миссии, при этом набор национальных сотрудников-специалистов в постконфликтных ситуациях в соответствии с принципами КМГС сильно затруднен.
The Advisory Committee stresses the importance of public information and outreach activities to the effective conduct of local elections and notes the significant role that Radio Okapi, which is jointly managed by MONUC and the Fondation Hirondelle, can play in this regard. Консультативный комитет подчеркивает важное значение общественно-информационной и просветительной работы для эффективного проведения местных выборов и отмечает значительную роль, которую может играть в этой связи Радио Окапи под совместным руководством МООНДРК и Фонда Иронделля.
Cuba attaches great importance to respect for the rule of law and believes that the General Assembly of the United Nations must play the principal role in the promotion and coordination of efforts in this regard. Куба придает большое значение уважению верховенства права и считает, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна играть центральную роль в поддержке и координации усилий в этом направлении.
The cumulative knowledge of these individuals and organizations and their role in raising awareness and fostering commitment among key constituencies are central to strengthening the promotion of a human rights approach to measures addressing extreme poverty. Совокупные знания этих лиц и организаций и их роль в повышении информированности и укреплении решимости основных заинтересованных сторон имеют решающее значение для популяризации подхода к борьбе с крайней нищетой с позиции прав человека.
In the area of conflict prevention and resolution, which are Charter responsibilities, we need to do better, and the proposals to strengthen the Department of Political Affairs are fundamental to achieving a more effective role for the United Nations in this important area. Предотвращение и урегулирование конфликтов - это уставные обязанности, с которыми мы должны лучше справляться, а предложения по укреплению Департамента по политическим вопросам имеют огромное значение для повышения эффективности Организации Объединенных Наций в этой важной области.
The role played by GEO with respect to the societal benefit area of disasters, one of the nine such areas identified in the GEO 10-Year Implementation Plan, was underscored. Было отмечено значение применения ГНЗ на благо общества в целях борьбы с чрезвычайными ситуациями - одной из девяти областей, определенных в десятилетнем плане осуществления деятельности ГНЗ.
Reliable and affordable provision of care facilities for children, the sick and elderly plays a key role in facilitating reconciliation of work and family life. Важное значение с точки зрения облегчения совмещения трудовой деятельности и семейной жизни имеет наличие качественных и доступных учреждений по уходу за детьми, больными и пожилыми.
While the Committee has no objection to the proposal, which is in line with development in this area, it emphasizes the role of the Office of Legal Affairs as the central legal service of the United Nations. Хотя Комитет не возражает против данного предложения, которое соответствует сложившемуся в этой области положению дел, он подчеркивает значение Управления по правовым вопросам как центрального правового подразделения Организации Объединенных Наций.
Many delegations stressed the importance of promoting durable solutions and expressed concern about protracted refugee situations, noting that voluntary repatriation remains the preferred solution, but recognizing that resettlement and local integration both have a role to play in this process. Многие делегации подчеркнули важное значение содействия нахождению долговременных решений и выразили обеспокоенность по поводу затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, отметив, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, но признав, что определенная роль в этом процессе отводится также переселению и местной интеграции.
We recognize the leading role of the United Nations and the paramount importance of international, regional and subregional cooperation and coordination in the implementation of the Global Strategy. Мы признаем руководящую роль Организации Объединенных Наций и огромное значение международного, регионального и субрегионального сотрудничества и координации в осуществлении Глобальной стратегии.
We also attach great importance to the Universal Periodic Review and underline the central role that this new mechanism should play in bringing about the realization all of human rights for all. Мы также придаем большое значение универсальному периодическому обзору и подчеркиваем, что этот новый механизм должен играть центральную роль в деле реализации прав человека для всех.
We are confident that your guidance will enable the General Assembly to make progress on the important issues confronting humanity to make the work and role of the United Nations more relevant to the lives of billions of people. Мы убеждены, что благодаря его руководству Генеральная Ассамблея добьется прогресса в решении важных проблем, стоящих перед человечеством, а деятельность и роль Организации Объединенных Наций приобретут более актуальное значение для жизни миллиардов людей.
Paragraph 1 emphasized the proper role of a bill of lading as conferring the right to receipt of the goods, thus giving it the weight of a bank draft. В пункте 1 подчеркивается надлежащая роль коносамента как предоставляющего право получения груза, придавая тем самым ему значение банковской тратты.
Since 1978, a number of other issues - such as gender, the environment, disability, mental health, traditional health systems, the role of the private sector, and accountability - have been increasingly recognized as important. С 1978 года все шире признается важное значение таких прочих вопросов, как гендерная специфика, окружающая среда, инвалидность, психическое здоровье, системы традиционной медицины, роль частного сектора и подотчетность.
The Declaration called for creating an enabling environment for women's empowerment and for strengthening their economic independence; and in this context, reiterated the importance of the role of men and boys in achieving gender equality (ibid., para. 30). В Декларации содержится призыв к созданию благоприятных условий для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их экономической независимости; и в этой связи было подтверждено важное значение роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства (там же, пункт 30).
The Forum can play a role in ensuring that the traditional knowledge and best practices of indigenous peoples relevant to fighting climate change and its impacts will be considered in the negotiation processes leading to the Copenhagen meeting of the Conference of the Parties and beyond. Подобный форум может играть важную роль в обеспечении такого положения, при котором традиционные знания и оптимальная практика коренных народов, имеющая актуальное значение для борьбы с изменением климата и его последствиями, будут учитываться в процессе переговоров на пути к Копенгагенской конференции сторон и последующий период.
In Guatemala, UNFPA contributes to the revaluation and upholding of the role of traditional midwives and spiritual guides, recognizing their importance in all maternal and reproductive health matters. В Гватемале ЮНФПА содействует переосмыслению роли традиционных акушерок и духовных наставников и проявлению к ним уважения, признавая то важное значение, которое придается им во всех вопросах охраны материнского и репродуктивного здоровья.
In this process, not only the role of the Government of Brazil but also of the civil society and particularly the NGOs, are of extreme importance. В этом процессе колоссальное значение имеет роль не только правительства Бразилии, но и гражданского общества и особенно неправительственных организаций.
The UNV and UNCDF evaluations found that greater attention is needed to ensure that women have a key voice and role in the process. Оценки ДООН и ФКРООН показали, что необходимо уделять большее внимание задаче обеспечения того, чтобы мнения женщин и их роль в процессе имели большее значение.
We acknowledge with appreciation the valuable contribution made by major groups, academia, and other experts in promoting African agriculture and emphasize the importance of their continued role in promoting a sustainable green revolution in Africa. Мы с признательностью отмечаем важный вклад, который вносят основные группы, научные круги и другие эксперты в дело поощрения африканского сельского хозяйства и подчеркиваем важное значение их дальнейшей роли в поощрении устойчивой зеленой революции в Африке.