The role of civilian oversight - and UNDP efforts to bolster this sector - is essential. |
Роль гражданского надзора - и усилия ПРООН по укреплению этого сектора - имеет крайне важное значение. |
The role of civil society in monitoring social protection floor implementation is essential. |
Существенное значение имеет роль гражданского общества в мониторинге установления минимального уровня социальной защиты. |
Estimating the value of the role and economic potential of the country's region is of particular importance for Ukraine. |
Для Украины важное значение имеет оценка роли и экономического потенциала ее регионов. |
Emphasizing the role of justice in achieving sustainable peace, she underlined the role of the Council in ensuring accountability for impunity. |
Подчеркнув, что правосудие имеет большое значение для достижения прочного мира, она особо отметила роль Совета в установлении ответственности за безнаказанность нарушителей. |
OHCHR highlighted the role of civil society in development and the role of free, active and meaningful participation. |
УВКПЧ осветило значение гражданского общества для развития, а также важность свободного, активного и конструктивного участия. |
The importance of women depended on their reproductive role and the role they played in food production. |
Значение женщин зависит от их репродуктивной роли и роли, выполняемой ими в области производства продовольствия. |
We attach importance to the Council's role in coordinating its subsidiary bodies and its complementary role with the General Assembly. |
Мы придаем большое значение работе Совета по координации деятельности его вспомогательных органов, а также его роли органа, дополняющего деятельность Генеральной Ассамблеи. |
The oversight role of parliament in relation to public debt was acknowledged and the need for reinforcement of constitutional and legislative frameworks concerning this role emphasized. |
Было признано значение надзорной роли парламентов в отношении государственного долга и подчеркнута необходимость укрепления конституционных и законодательных рамок, определяющих такую роль. |
The role of culture should be enhanced as an important tool of diplomacy because of its role in building bridges and bringing communities closer together. |
Учитывая значение культуры в деле наведения мостов и сближения людских сообществ, следует усиливать ее роль как важного инструмента дипломатии. |
The role of the local population was central to those processes, although United Nations involvement was critical in facilitating that role. |
В этих процессах весьма важная роль принадлежит местному населению, хотя участие Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в содействии выполнению этой роли. |
A lack of awareness and understanding does play some role, but inappropriate government policies, rules and regulations also play a role. |
Недостаточная информированность и понимание, безусловно, играют определенную роль, хотя ненадлежащая правительственная политика, правила и нормы также имеют важное значение. |
The central role of national governments in implementing the Global Programme of Action was reaffirmed, and the critical role of the respective regional seas programmes in facilitating coordination was highlighted. |
Была вновь подтверждена центральная роль национальных правительств в осуществлении Глобальной программы действий и подчеркнуто крайне важное значение соответствующих программ по региональным морям для содействия координации. |
With regard to the role of mass media in fighting against IP piracy he pointed out its great role to play as an educator. |
Что касается роли средств массовой информации в борьбе против пиратства в области ПИС, он подчеркнул их огромное воспитательное значение. |
Without denying the instrumental role of sufficient funding, several participants stressed the primordial role of modern managerial techniques and good corporate governance for successful restructuring. |
Не отрицая инструментальной роли достаточного финансирования, несколько участников подчеркнули первостепенное значение современных методов управления и благого корпоративного управления для успешной реструктуризации. |
While paying attention to the role played by the mass media, China also attaches great importance to the role of parents in educating their children regarding gender equality. |
Учитывая ту роль, которую играют средства массовой информации, власти Китая также придают большое значение действиям родителей по воспитанию детей в духе гендерного равенства. |
The fact that 70 per cent of the hungry live in rural areas has empowered agricultural cooperatives with a crucial role in improving food security; similarly, their role in sustainable agricultural practices may be vital in the context of environmental crises. |
Тот факт, что 70 процентов страдающих от голода живут в сельских районах, обеспечивает сельскохозяйственным кооперативам возможность играть одну из решающих ролей в повышении продовольственной безопасности; точно так же их роль в рационализации методов ведения сельского хозяйства может иметь чрезвычайно важное значение в контексте экологических кризисов. |
The role of BNUB and of the Special Representative of the Secretary-General is particularly important from a peacebuilding perspective, and both parties have provided me with great assistance in fulfilling my role as an advocate for Burundi. |
Роль ОООНБ и Специального представителя Генерального секретаря имеет особо важное значение в контексте миростроительства; они оказали мне существенную помощь в выполнении мною функции защитника интересов Бурунди. |
The seminar was important in that participants agreed on the need to redefine the role of public authorities, recognizing the vital role they play in resolving conflicts and in matters of wealth distribution and social integration through settlements regularization operations. |
Значение семинара состояло в том, что его участники пришли к соглашению о необходимости пересмотра роли общественных властей, учитывая ту жизненно важную роль, которую они играют в разрешении конфликтов и вопросах распределения благ и социальной интеграции с помощью регулирования развития населенных пунктов. |
While there was no need to emphasize the role played by UNHCR, that role should be enhanced through the consolidation of humanitarian law and human rights law. |
Нет необходимости в том, чтобы отмечать важное значение деятельности УВКБ, однако необходимо повысить ее эффективность путем укрепления международного права и норм в области прав человека. |
Members are aware of the importance Switzerland attaches to the role played by that Convention in the context of efforts to update international humanitarian law and adapt it to modern warfare, a role that is illustrated by its progressive extension to include new types of weapons. |
Членам Комитета известно, какое важное значение Швейцария придает той роли, которую играет эта Конвенция в контексте усилий, направленных на обновление международного гуманитарного права и его адаптацию применительно к современной войне, - роли, отражением которой является постепенное расширение Конвенции, включающей новые виды оружия. |
These meetings have played a key role in crystallizing the views of Governments, civil society and the private sector on the role of UNEP in addressing the environmental aspects of water. |
Эти совещания имели исключительно важное значение с точки зрения формирования мнений правительств, представителей гражданского общества и частного сектора о роли ЮНЕП в решении вопросов, связанных с экологическими аспектами водных ресурсов. |
Although renewable energy in its modern forms, excluding large hydropower, currently plays a relatively minor role in the global energy system, its progressively increasing role is considered crucial if the objectives of energy for sustainable development are to be achieved. |
Современные возобновляемые источники энергии, за исключением крупных гидроэлектростанций, играют довольно незначительную роль в глобальной системе энергообеспечения, однако эта роль неуклонно возрастает и приобретает исключительно важное значение для достижения целей энергоснабжения в контексте устойчивого развития. |
In moving in that direction, the distinctive role of intercountry programmes in operational activities should be recognized; they have a clear role in meeting specific types of requirements of recipient countries, and they have the potential to stimulate capacity-building. |
В связи с этой деятельностью следует признать важное значение межстрановых программ для оперативных мероприятий; со всей определенностью можно сказать о том, что их роль заключается в удовлетворении конкретных потребностей стран-получателей помощи, и они позволяют активизировать процесс создания потенциала. |
Promoting awareness plays a critical role in forestry; countries are therefore giving increasing attention to getting the public to understand the role of forests and forestry and thereby promote the idea of sustainable forest management. |
Распространение среди общественности знаний о лесах имеет исключительно важное значение для этой отрасли, поэтому страны уделяют повышенное внимание разъяснению широким слоям населения роли лесов и лесоводства и популяризации идеи неистощительного ведения лесного хозяйства. |
I would also like to commend the Special Representative of the Secretary-General for her very strong start in her role, and to note that her good offices role in particular will remain very important into the future. |
Я также хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря за весьма активное начало выполнения ею своих функций и полномочий и отметить, что ее роль по оказанию добрых услуг прежде всего будет сохранять в будущем свое исключительное значение. |