Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Recognizing the centrality of regional cooperation in the process, the theme study will highlight the areas where regional cooperation, in particular South-South cooperation, has a role to play. Признавая центральную роль регионального сотрудничества в этом процессе, в исследовании по главной теме будут затронуты те области, где имеет значение региональное сотрудничество, в частности, сотрудничество Юг-Юг.
Those three freedoms played a pivotal role in the conduct of public affairs, particularly the effective exercise of the right to vote, and were therefore directly related to the implementation of article 25 of the Covenant. Действительно, эти три свободы имеют первостепенное значение для ведения государственных дел, особенно для эффективного осуществления избирательного права, и поэтому напрямую связаны с выполнением статьи 25 Пакта.
By contrast, in Latin American and the Caribbean, recent evidence confirms that while rural-urban migration plays a small and declining role in city growth, it continues to have a major impact on rural depopulation. Напротив, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, согласно последним данным, несмотря на то, что миграция из сельских районов в города имеет все меньшее значение для роста городов, она по-прежнему оказывает значительное влияние на уменьшение численности населения в сельских районах.
School psychologists have played a crucial role in the support of children, parents and school staff after critical incidents in schools such as the school shooting in Winnenden, Germany. Деятельность школьных психологов имела ключевое значение в оказании поддержки детям, родителям и школьному персоналу после критических ситуаций в школах, таких как стрельба в школе в Виннендене, Германия.
Mr. Selim (Egypt), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the role of troop-contributing countries in the overall process of peacekeeping was a top priority for the Movement. Г-н Селим (Египет), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что страны-члены Движения придают первостепенное значение роли стран-поставщиков войск в рамках общего процесса поддержания мира.
Those variations had a bearing on the determination of what role, if any, such actors played in the formation of customary international law, in particular, on the weight to be accorded to their actions. Эти различия имеют значение для определения той роли, которую такие участники могут играть в формировании международного обычного права, и значимости, которую следует придавать их действиям.
The delegation of Kazakhstan noted that water resources were of strategic importance for the region and took the view that ESCAP could play a catalytic role in implementing General Assembly resolution 65/154, in which the Assembly had declared 2013 the International Year of Water Cooperation. Делегация Казахстана отметила, что водные ресурсы имеют стратегическое значение для региона, и высказала мнение, что ЭСКАТО могла бы играть активизирующую роль в осуществлении резолюции 65/154 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея объявила 2013 год Международным годом водного сотрудничества.
The Federation attaches great importance to the work carried out by the United Nations and its specialized agencies and maintains an active role in that work in areas that fall within its fields of competence. Федерация придает большое значение работе, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, и играет активную роль в этой работе в областях, которые входят в ее компетенцию.
The support of NGOs was important to the Committee, and the suggestion that NGOs could have a formal role in the Committee's work was interesting and should be investigated further. Поддержка со стороны НПО имеет важное значение для Комитета; вызывает интерес и заслуживает дополнительного изучения предложение об отведении НПО официально закрепленной роли в работе Комитета.
Other factors might include the role of history, the stimulus of the World Conference against Racism, the question of data and recognition, and the issue of visibility and invisibility. Другие факторы могут включать роль истории, стимулирующее значение Всемирной конференции против расизма, вопрос о данных и их признании, а также проблему видимых и невидимых особенностей.
Moreover, the growing role played by life insurance companies in the pension business and the linkages between banks and insurance companies within national and international financial conglomerates make insurers' solvency particularly relevant for the overall financial stability. Более того, та растущая роль, которую играют компании по страхованию жизни в пенсионном бизнесе, и связи между банками и страховыми компаниями в рамках национальных и международных финансовых конгломератов особенно повышают значение платежеспособности страховщиков для общей финансовой стабильности.
The Government of the Republic of Indonesia attaches great importance on the elimination discrimination against women and has taken all necessary measures to advance the role of women and protection of women's rights throughout the country. Правительство Республики Индонезия придает большое значение ликвидации дискриминации в отношении женщин и принимает все необходимые меры для повышения роли женщин и защиты их прав по всей стране.
The Ministerial Conference may wish to recognize the importance of migration flows for tackling structural labour demand and supply mismatches across countries and the critical developmental role that remittances play in many receiving countries. Конференция министров, возможно, пожелает признать важное значение миграционных потоков для устранения структурных диспропорций в спросе и предложении на рынке труда в различных странах и огромную роль денежных переводов в развитии многих стран-получателей таких переводов.
The increasing importance of entrepreneurship and SME development for innovation is underlined by prevailing views on how innovation emerges in modern economies, which give a significant role to SMEs. Возрастающее значение развития предпринимательства и МСП для инноваций подчеркивается преобладающими точками зрения на то, каково место инноваций в современной экономике, в которой значительная роль отводится МСП.
The experience from the Commission's fifty-seventh session, which brought unprecedented visibility to the session itself and to the results achieved, demonstrated the effectiveness and strategic value of the Commission and its role in shaping the agenda for gender equality and women's empowerment. Пятьдесят седьмая сессия Комиссии, которая привлекла к себе беспрецедентное внимание, равно как и достигнутые на ней результаты, продемонстрировала эффективность и стратегическое значение Комиссии и ее роль в формировании повестки дня, касающейся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The advantage of natural resources and cheap labour is becoming less important while the role of human resources with high qualifications and creativeness is of decisive significance in the context of economic globalization. Такие преимущества, как наличие природных ресурсов и дешевой рабочей силы, становятся менее важными по мере возрастания роли людских ресурсов с высокой квалификации и творческим потенциалом, что приобретает решающее значение в контексте экономической глобализации.
He said that, despite the importance of forests for local, national and international well-being, and their role in global challenges, deforestation and forest degradation continued unabated, especially in South America, Africa and South-East Asia. Оратор заявил, что, несмотря на значение лесов для благополучия населения на местном, национальном и международном уровнях и их связь с глобальными проблемами, темпы обезлесения и деградации лесов сохраняются, особенно в Южной Америке, Африке и Юго-Восточной Азии.
Switzerland emphasized the role and value of the Astana Water Action as a joint information and action platform of the "Environment for Europe" process and the Water Convention. Швейцария подчеркнула роль и значение Астанинских предложений в качестве совместной платформы для информирования и действий в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и Конвенции по водам.
Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой.
The value of the country review reports and the significant role of the Review Mechanism for the identification of needs as a basis for the provision of technical assistance were also emphasized. Отмечались также большое значение докладов о страновых обзорах и важная роль Механизма обзора в выявлении потребностей как основы для оказания технической помощи.
In that context, the publicizing of its findings and decisions played a crucial role in pressuring the authorities to act on the competition authority's findings and decisions. В этом контексте придание гласности выводов и решений органа по вопросам конкуренции имеет важнейшее значение для оказания давления на руководящие органы в целях принятия действий в свете таких выводов и решений.
Mr. Vrailas (Observer for the European Union) said that his delegation attached great importance to the role of the Board of Auditors: its expertise was indispensable in improving the efficiency and effectiveness of the United Nations and embedding modern processes within it. Г-н Врайлас (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что его делегация придает большое значение роли Комиссии ревизоров: опыт и знания Комиссии незаменимы для повышения эффективности Организации Объединенных Наций и внедрения современных процессов в рамках ее деятельности.
The importance of multilateralism and the United Nations in nuclear disarmament is stressed, as well as, in this context, the central role and continued relevance of the disarmament machinery. Подчеркивается важное значение многосторонних отношений и Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения и в данном контексте центральная роль и сохранение значения механизма разоружения.
A number of delegations also supported the proposal to consider the role of the practice of international organizations - drawing particular attention to the potential relevance of resolutions of the General Assembly and statements of delegations - whereas other delegations again urged caution. Ряд делегаций также поддержали предложение рассмотреть роль практики международных организаций, обращая особое внимание на потенциальное значение резолюций Генеральной Ассамблеи и заявлений делегаций, в то время как другие делегации вновь призвали проявлять осторожность.
I would, however, note that while the United Nations has a critical role to play and the continued support of partners will be essential, the achievement of these objectives rests first and foremost with the Ivorian authorities and people. Вместе с тем я хотел бы отметить, что, хотя роль Организации Объединенных Наций является принципиально важной и постоянная поддержка партнеров будет иметь существенное значение, достижение вышеуказанных целей является в первую очередь задачей ивуарийских властей и ивуарийского народа.