Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Adam Smith in his "The Wealth of Nations" noted that, apart from having a free-market economy, location and access to the sea, and, therefore, to trade routes, played a significant role in a country's economic performance. Адам Смит в своей работе "Богатство народов" отмечал, что помимо наличия свободной рыночной экономики важное значение для показателей экономической деятельности страны имеют географическое положение и выход к морю и соответственно к торговым путям.
However, we cannot, and should not, undermine the critical role that science and technology play in promoting economic and social development in many developing countries. Тем не менее мы не можем и не должны подрывать значение науки и технологий для социального и экономического развития многих развивающихся стран.
The increased awareness that exists with regard to the need to intensify cooperation among the countries of the South is undoubtedly playing a major role in international cooperation for development. Все более широкое понимание необходимости активизации сотрудничества между странами Юга, несомненно, имеет большое значение для международного сотрудничества в интересах развития.
This is an opportunity for us to discuss in the Security Council a topic of ongoing importance and relevance: the role of the Council in the peaceful settlement of disputes. Нам предоставлена возможность провести дискуссию в Совете Безопасности по вопросу, имеющему непреходящее значение и важность: это вопрос о роли Совета в мирном разрешении споров.
My delegation also recognizes the importance of the high-level plenary meeting of the General Assembly on NEPAD to be held this coming September, which will highlight the role of the United Nations in assisting the implementation of NEPAD. Моя делегация также признает важное значение посвященного НЕПАД пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое запланировано на сентябрь этого года и в ходе которого будет подчеркнута роль Организации Объединенных Наций в оказании содействия осуществлению этой инициативы.
Efforts to reform the security sector are critical for ensuring that security institutions can play an effective and legitimate role in providing external and internal security for citizens. Усилия по реформированию органов безопасности имеют исключительное значение для обеспечения того, чтобы они играли эффективную и законную роль в обеспечении внешней и внутренней безопасности своих граждан.
My Government attaches great value to the role of UNMISET, the successor mission to the United Nations Transitional Administration in East Timor, in pursuing a well devised, milestone-based approach towards the Mission's gradual withdrawal over a two-year period. Мое правительство придает большое значение роли МООНПВТ - миссии-преемницы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в деле осуществления хорошо продуманного, поэтапного подхода к постепенному свертыванию Миссии на протяжении двухлетнего периода.
The role of the guarantors of the peace process, of the facilitators, of the friends of Ethiopia and Eritrea, and of the Organization of African Unity is a crucial one. Роль гарантов мирного процесса, посредников, друзей Эфиопии и Эритреи и Организации африканского единства имеет решающее значение.
The inter-agency project, Understanding Child Labour, offers another opportunity for IRC to play an active role in enhancing partnerships to monitor international commitments and contribute to in-depth analytical work of global relevance. Межучрежденческий проект, озаглавленный «Понимание условий детского труда», создает для ИЦИ еще одну возможность играть активную роль в деле расширения партнерских связей по наблюдению за выполнением международных обязательств и внесению вклада в проведение углубленных аналитических исследований, имеющих глобальное значение.
As members of the Council are aware, missions of the Security Council in general, especially to Africa, are vital and play a critical role. Членам Совета Безопасности хорошо известно, его миссии вообще, и особенно в Африку, имеют жизненно важное значение и играют одну их ключевых ролей.
We attach great importance to reactivating the role of those international instruments at the national level, and have done so ourselves by adopting regulations and legislation. Мы придаем большое значение активизации роли этих международных документов на национальном уровне и, в свою очередь, сами приняли соответствующие нормативные и законодательные меры.
Mr. Sallam (Saudi Arabia) said that his Government attached great importance to the role of women in society and was doing its utmost to provide them with the tools they needed to improve their status. Г-н Саллам (Саудовская Аравия) говорит, что его правительство придает большое значение роли женщин в жизни общества и прилагает все усилия к тому, чтобы создать все условия, необходимые для улучшения их положения.
Following the April 2004 referendums, the role of UNFICYP has become particularly important, as the mission remains the only United Nations political interface on the island and in view of the numerous confidence-building initiatives. После состоявшихся в апреле 2004 года референдумов функции, выполняемые ВСООНК, приобрели особо важное значение, поскольку эта миссия остается единственным связанным с Организацией Объединенных Наций политическим звеном на острове и с учетом многочисленных инициатив по укреплению доверия.
Consequently, it was vital to counter the negative impact of that phenomenon by implementing sustained job creation policies, in which the private sector must play a key role. Следовательно, важное значение имеет устранение негативного влияния этого явления на реализацию устойчивой политики в области создания рабочих мест, в рамках которой ключевую роль должен играть частный сектор.
We attach great importance to the coordination of international efforts, with a central role being played by the United Nations, to deal effectively with the most burning global challenges, one of which is undoubtedly HIV/AIDS. Мы придаем важное значение координации международных усилий при центральной роли Организации Объединенных Наций в целях эффективной нейтрализации острых глобальных вызовов, одним из которых, несомненно, является ВИЧ/СПИД.
The 12 United Nations anti-terrorism conventions and protocols are of the utmost importance in the fight against terrorism, and the Organization must continue to play a key role in bolstering legal instruments in that battle. Двенадцать контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и протоколы к ним имеют огромное значение для борьбы с терроризмом, и Организация должна и впредь играть ключевую роль в укреплении правовых документов в этой борьбе.
The United States, therefore, is placing great emphasis on the role of women in resolving conflicts and building peace in countries that desperately need their vision and full participation. Поэтому Соединенные Штаты придают огромное значение роли женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве в странах, которые крайне нуждаются в их помощи и полном участии.
As the Security Council takes on an increasingly crucial and extensive role in maintaining peace and security around the world, the matter of reform has become all the more important. По мере возрастания и расширения роли Совета Безопасности в деле поддержания мира и безопасности во всем мире, вопрос реформы приобретает все более важное значение.
Avoiding the use of force is central to both the role and the responsibilities of the United Nations, especially of the Security Council. Задача избежать применения силы имеет важнейшее значение в контексте как роли, так и ответственности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
The role of foreign direct investment was crucial for the economic growth of the least developed countries, especially at a time when flows of official development assistance were declining constantly. Прямые иностранные инвестиции имеют основополагающее значение для обеспечения экономического роста наименее развитых стран, особенно если учитывать постоянное сокращение потоков официальной помощи в целях развития.
Its objectives were to familiarize participants with the Mechanism in general, understand requirements at the country level, clarify the role of technical assessments and the relationship among the various processes and agree on the next steps to be taken. Его цели заключались в том, чтобы обеспечить общее ознакомление участников с Механизмом в целом и понимание потребностей на страновом уровне, разъяснить значение технической оценки и взаимосвязи между различными процессами и договориться о следующих шагах.
We invite Permanent Forum Members to note the role of educational access in the development and health of Indigenous women. мы предлагаем членам Постоянного форума учитывать значение доступа к образованию в процессе развития и охраны здоровья женщин коренных народов.
The more a country is faced with violence, the more essential the role of forensic medicine is in the administration of justice, particularly in combating impunity. Чем больше насилия в стране, тем более важное значение в отправлении правосудия приобретает судебная медицина, в частности в том, что касается борьбы с безнаказанностью.
While market access could play a crucial role in attracting investors and contributing to job creation and income generation, other modalities of special treatment were equally important, especially in the areas of development financing and technical assistance. Доступ на рынки может сыграть решающую роль в привлечении инвесторов, а также в содействии созданию рабочих мест и генерировании доходов, но столь же важное значение имеют другие механизмы действия особого режима, прежде всего в областях финансирования развития и технической помощи.
He also said that the Millennium Development Goals were a catalyst for positive change and underlined the importance of the Board's oversight role in ensuring that UNICEF carried out its mission. Он заявил также, что цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, оказывают стимулирующее воздействие на проведение позитивных преобразований, и подчеркнул важное значение контрольных функций Совета в обеспечении выполнения ЮНИСЕФ возложенной на него задачи.