| Education played a central role in increasing the competitiveness of individuals and nations in a rapidly globalizing world. | Образование имеет основополагающее значение для повышения конкурентоспособности людей и стран в нынешних условиях ускоренной глобализации. |
| In its efforts to promote multilateralism in the area of disarmament, Mexico assigns a central role to the United Nations. | В своих усилиях по содействию многосторонности в области разоружения Мексика придает центральное значение Организации Объединенных Наций. |
| It was is very important to recognize the significant role of the work carried out by UN/CEFACT. | Очень важно признать большое значение работы, проводимой СЕФАКТ ООН. |
| International assistance plays a very considerable role in Benin's health sector. | Международная помощь сектору здравоохранения Бенина имеет весьма важное значение. |
| Social insurance and social assistance to the poor play a key role here. | Ключевое значение имеют здесь социальное страхование и социальная помощь. |
| Training in school has a special role in meeting the objectives laid down in article 7 of the Constitution. | Особое значение в достижении целей статьи 7 Конвенции имеет школьное образование. |
| Since prevention requires early engagement of the international community, the role of civil society organizations in early warning is important. | Для того, чтобы предотвращение стало возможным, международное сообщество должно быть задействовано на раннем этапе, с учетом этого важное значение имеет роль организаций гражданского общества в раннем предупреждении. |
| It was important to make a special appeal to the permanent members of the Security Council, whose role in peacekeeping was crucial. | Важно обратиться со специальным призывом к членам Совета Безопасности, роль которых в миротворческой деятельности имеет исключительно важное значение. |
| In the midst of conflict and collapse, the role of women in preserving social order is crucial. | В ходе конфликтов и разрушения социальных основ роль женщин в сохранении общественного порядка имеет исключительно важное значение. |
| Education is important but the economic situation also plays a huge role. | Просвещение имеет важное значение, но экономическое положение также играет колоссальную роль. |
| The United Nations and the international community's role are therefore vital for this endeavour. | Поэтому роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества имеет жизненно важное значение в этом процессе. |
| In this context the role of UNCTAD and of its Commissions acquired a new relevance. | В этой связи особое значение приобретает роль ЮНКТАД и ее комиссий. |
| However, shipping still plays a central role in global trade and geographic location also remains significant. | Однако морские перевозки по-прежнему играют центральную роль в мировой торговле, и географическое положение также имеет большое значение. |
| As women have the key role in food production in the region, incorporation of their perspective will be critical. | Поскольку ключевую роль в производстве продовольствия в данном регионе играют женщины, обеспечение учета их интересов будет иметь исключительно важное значение. |
| The role of agriculture and industry in employment has decreased and the importance of the service sector has grown. | Роль сельского хозяйства и промышленности в структуре занятости сократилась, а значение сектора услуг возросло. |
| The importance of the overall coordination role of national authorities was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение общей координирующей роли национальных властей. |
| The importance and the role of the private sector in peace-building is also a great challenge for countries emerging from conflict. | Значение и роль частного сектора в миростроительстве также является сложной задачей для стран, выходящих из конфликта. |
| Another cause for concern was the emphasis in Uzbek society on women's reproductive role. | Беспокойство вызывает также и то большое значение, которое уделяется в узбекском обществе репродуктивной роли женщины. |
| The role of external assistance, however, including through debt relief, continued to be of crucial importance. | При этом огромное значение продолжает отводиться внешней помощи, включая списание задолженностей. |
| The role of the regional FRA in the contribution to MCPFE work is especially important. | Региональная ОЛР имеет особенно большое значение для работы КОЛЕМ. |
| In this respect, encouraging cooperation and dialogue between Governments and civil society plays a crucial role. | В этом отношении многообещающее сотрудничество и диалог между правительствами и гражданским обществом имеет ключевое значение. |
| One area which was identified as playing a crucial role in this empowerment was micro financing. | Одним из средств, которые были определены как имеющие ключевое значение для расширения возможностей данного сектора, является микрофинансирование. |
| Particularly in Africa, urban agriculture has played a crucial role in helping people cope with economic crisis. | Для жителей городов, особенно африканских, занятие сельскохозяйственным трудом имеет исключительно важное значение, помогая им выжить в условиях экономического кризиса. |
| Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. | Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность. |
| For its part, KTC has consolidated its role as Kosovo's most inclusive consultative forum on political issues. | Со своей стороны ПСК укрепил свое значение в качестве самого всеохватывающего консультативного форума в Косово по политическим вопросам. |