It also strengthens the role of local actors such as non-governmental organizations, local and indigenous communities, academia, and the private sector. |
Кроме того, такая деятельность повышает значение таких местных субъектов, как неправительственные организации, общины местного населения и коренных народов, научные круги и частный сектор. |
A short presentation will be made on these unfolding negotiations and delegations will have an opportunity to discuss the role of Recommendation "M" in this context. |
Будет представлена краткая информация об этих начинающихся переговорах, и делегации смогут обсудить значение рекомендации "М" в этом контексте. |
In this regard, the growing role of sovereign wealth funds was emphasized and the adverse effect of ensuing calls for protectionist measures in developed countries was also noted. |
В этом контексте было подчеркнуто растущее значение фондов национального благосостояния и также отмечены негативные последствия раздающихся в этой связи призывов к принятию протекционистских мер в развитых странах. |
We stress the importance of the role of the United Nations and in particular of the Economic and Social Council in enhancing international cooperation to achieve the MDGs. |
Мы подчеркиваем значение роли Организации Объединенных Наций и, в частности, Экономического и Социального Совета в укреплении международного сотрудничества для достижения ЦРДТ. |
Agricultural and small enterprise development plays a special role in advancing the goal of employment and decent work at the national level. |
Развитие сельского хозяйства и малых предприятий имеет особо важное значение в плане достижения цели обеспечения занятости и достойной работы на национальном уровне. |
In this respect, today's thematic debate is most welcome as a way to further develop and support the decisive role of the United Nations in this matter. |
В этой связи сегодняшние тематические дискуссии имеют огромное значение для дальнейшего развития и поддержки решающей роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
The role and support of the United Nations has been significant, indeed crucial, in that direction. |
И роль Организации Объединенных Наций и ее поддержка в этом плане имеют очень большое, фактически решающее значение. |
This knowledge is crucial for policy decision on the future role of wood as raw material for the wood-processing industry and energy generation. |
Эта информация имеет чрезвычайно большое значение для принятия политического решения по вопросу о будущей роли древесины как сырья для деревообрабатывающей промышленности и производства энергии. |
Therefore, the importance of the management of sustainable fisheries, given its primary role in ensuring food security for our people, cannot be overemphasized. |
Таким образом, значение управления устойчивым рыболовством, учитывая его важнейшую роль в обеспечении продовольственной безопасности нашего народа, невозможно переоценить. |
The potential impacts of climate change and the role of technologies to help communities adapt to its effects are particularly important in the context of sustainable agriculture. |
Возможные последствия изменения климата и роль технологий в том, что касается оказания помощи общинам в плане адаптации к его последствиям, имеют особо важное значение в контексте устойчивого развития сельского хозяйства. |
Their importance derives from their prevalence, their role in agricultural and economic development and the concentration of poverty in rural areas. |
Важное значение, которое придается мелким фермерам, объясняется их массовостью, ролью, которую они играют в сельскохозяйственном и экономическом развитии, а также массовой концентрацией нищеты в сельских районах. |
Local authorities lack adequate technical and financial resources to fully assume the responsibility of planning for sustainable development, thus explaining the continuing role of national agencies. |
Местные органы власти не обладают достаточными техническими и финансовыми ресурсами для полного выполнения функций по планированию устойчивого развития, чем и объясняется сохраняющееся важное значение национальных учреждений. |
In their role of affected Party, respondents indicated how they determined the meaning of "within a reasonable time before the final decision". |
В своем качестве затрагиваемой Стороны респонденты сообщили, каким образом они определяют значение слов "в разумные сроки до принятия окончательного решения". |
The importance and role of NGOs has long been recognized and their participation in the decision-making process has been ensured through the relevant environmental legislation. |
Важное значение и роль НПО уже давно получили широкое признание, а их участие в процессе приятия решений обеспечивается соответствующим природоохранным законодательством. |
The facilitation role in drawing on United Nations system organizations takes on special significance, especially in areas not falling squarely within the core competencies of UNDP. |
В этой связи особое значение приобретает ее функция посредника между странами-чистыми донорами и организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в тех областях, которые, строго говоря, не входят в сферу основной компетенции ПРООН. |
The Advisory Committee stresses the importance of assessment and monitoring of the proposed activities, as well as of the role that would be played by national audit institutions. |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение оценки и мониторинга предлагаемой деятельности, а также той роли, которую могли бы выполнять национальные ревизионные органы. |
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. |
Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента. |
His delegation attached great importance to the Commission's central role in regulating and maintaining the integrity and development of the common system of salaries, allowances and conditions of service. |
Его делегация придает большое значение центральной роли Комиссии в регулировании и поддержании целостности и развитии общей системы окладов, пособий и надбавок. |
These Views derive their character, and the importance which attaches to them, from the integral role of the Committee under both the Covenant and the Optional Protocol. |
Характер этих Соображений и придаваемое им значение вытекают из ключевой роли Комитета согласно Пакту и Факультативному протоколу. |
These resources have been vital to UNAMA in establishing its role, in particular in the areas of agriculture, energy and private sector development. |
Эти ресурсы имеют жизненно важное значение для осуществления МООНСА своей роли, особенно в области сельского хозяйства, энергетики и развития частного сектора. |
Regional organizations, such as the European Union and the African Union, play a vital role in helping the United Nations to fulfil its peacekeeping responsibilities. |
Деятельность региональных организаций, таких как Европейский союз и Африканский союз, имеет огромное значение для поддержания миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
How can the role of debt sustainability within national development strategies be underlined? |
Как можно повысить значение обеспечения приемлемости уровня задолженности в национальных стратегиях развития? |
Food security played a key role in indigenous peoples' own perceptions of poverty. |
по мнению коренных народов, продовольственная безопасность имеет ключевое значение для решения проблемы нищеты; |
The subject of indicators has been given a critical role in the post-WSIS process. |
В рамках последующего процесса по итогам ВВИО важнейшее значение приобрел вопрос о показателях. |
His continuous presence in Darfur will play a critical role in helping the movements coalesce around political platforms, encouraging a cessation of hostilities and moving the process towards inclusive negotiations. |
Его постоянное присутствие в Дарфуре будет иметь исключительно важное значение для оказания помощи сплочению движений вокруг политических платформ, содействия прекращению враждебных действий и продвижения процесса в направлении представительных переговоров. |