Dialogues with non-governmental organizations, which play a significant role in civil society, are also important. |
Важное значение имеет также диалог с неправительственными организациями, которые играют существенную роль в гражданском обществе. |
The role of the Security Council in post-conflict peace-building is also of extreme importance. |
Роль Совета Безопасности в период постконфликтного миростроительства также имеет исключительно важное значение. |
The Treaty has played a fundamental role in guaranteeing international peace and security, thus demonstrating its universal purpose. |
Этот Договор сыграл основную роль в обеспечении международного мира и безопасности, демонстрируя тем самым свое универсальное значение. |
Technology foresight played a key role in economic growth and was of paramount importance to countries with economies in transition. |
Являясь ключевым фактором экономического роста, технологическая перспектива имеет первостепенное значение для стран с переходной экономикой. |
China has always attached great importance to taking a mediating role during bilateral summit meetings with the parties concerned. |
Китай всегда придавал большое значение выполнению посреднических функций в ходе двусторонних встреч на высшем уровне с соответствующими сторонами. |
Japan firmly believes that ownership by African countries plays a critical role in their development. |
Япония убеждена в том, что принцип ответственности африканских стран имеет важнейшее значение для их развития. |
The World Bank and the International Monetary Fund involvement in helping developing countries prepare poverty-reduction strategy papers has a key role in long-term conflict prevention efforts. |
Участие Всемирного банка и Международного валютного фонда в оказании помощи развивающимся странам в подготовке документов по стратегии сокращения нищеты имеет ключевое значение для долговременных усилий в области предотвращения конфликтов. |
Domestic policies and governance played a crucial role in the mobilization of international resources. |
Решающее значение в мобилизации международных ресурсов имеют внутренняя политика и государственное управление. |
The view was expressed that ownership of development processes by African countries played a critical role in their success. |
Было выражено мнение, что ответственность за осуществление процесса развития африканскими странами имеет исключительно важное значение для его успешного осуществления. |
One example may be quoted: "the excellent TBFRA-2000 played a significant role in Climate Change negotiations... |
Можно привести один пример: "... прекрасно подготовленная ОЛРУБЗ-2000 имела большое значение для переговоров по вопросам изменения климата... |
The creation of new banking institutions had lowered the unemployment rate during the first half of 2001 and reduced the role of the informal sector. |
Создание новых банковских учреждений позволило снизить уровень безработицы в первом квартале 2001 года и значение роли неформального сектора. |
Many Rwandans have questioned the ICTR's value and its role in promoting reconciliation where claim for compensation is not addressed. |
Многие руандийцы подвергают сомнению значение МУТР и его роль в содействии примирению в тех случаях, когда просьбы о компенсации не рассматриваются. |
The role of women in the prevention and resolution of conflict and peace-building in Afghanistan is central to the reconstruction of the country. |
Роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве в Афганистане имеет основополагающее значение для восстановления этой страны. |
This is essential not least in order to strengthen the Council's ability to perform its role in preventive diplomacy. |
Это имеет немалое значение для укрепления потенциала Совета выполнять свою роль в рамках превентивной дипломатии. |
The role of nuclear weapons in security and defence policies continues to be accorded paramount importance by some States. |
Некоторые государства продолжают придавать кардинальное значение роли ядерного оружия в стратегиях обеспечения безопасности и обороны. |
The role of the European Union is of great significance. |
Роль Европейского союза имеет огромное значение. |
National Governments had a key role and responsibility in realizing the right to development. |
Роль и ответственность национальных правительств в деле реализации права на развитие имеет ключевое значение. |
Renewable energy is important, but traditional hydrocarbons have a major role to play if African LDCs are to grow and reduce poverty. |
Возобновляемые энергоресурсы имеют большое значение, однако для того чтобы африканские НРС могли развиваться и сокращать масштабы нищеты, важную роль должны также играть традиционные углеводороды. |
Education has a central role in the diffusion of knowledge vital to the growth process and building stable societies. |
Образованию принадлежит одна из центральных ролей в распространении знаний, имеющих жизненно важное значение для процесса роста и построения стабильного общества. |
The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. |
Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита. |
Resolving this issue will be decisive for the future role of the United Nations in world affairs. |
Решение данного вопроса будет иметь определяющее значение для будущей роли Организации в мировых делах. |
We also attach great importance to the Secretary-General's preventive role as stated in his recommendation 9. |
Мы также придаем большое значение превентивной роли Генерального секретаря, о которой говорится в его рекомендации 9. |
In the context of a reactivated General Committee, such a role is key. |
В контексте более активной деятельности главных комитетов такая роль приобретает особое значение. |
The capacity to adjust to new conditions is crucial for the future role of the United Nations. |
Способность адаптироваться к новым условиям имеет важнейшее значение для будущей роли Организации Объединенных Наций. |
This renewed commitment is important in view of women's central role in natural resource management and the preservation of environmental security. |
Это вновь взятое обязательство имеет важное значение ввиду центральной роли женщин в рациональном использовании природных ресурсов и обеспечении экологической безопасности. |