This is evidence of the key role played by the third pillar of UNCTAD (table 3). |
Это свидетельствует о том, что третье основное направление работы ЮНКТАД сохраняет свое ключевое значение (см. таблицу З). |
A. The role of judicial review and due process in the prevention of |
А. Значение судебного надзора и соблюдения процессуальных |
B. The role of demand as a factor in fostering exploitation and trafficking |
В. Значение спроса как фактора, усиливающего эксплуатацию |
The entry into force of CTBT was essential, and the role of nuclear-weapon-free zones should be further strengthened. |
Огромное значение имеет вступление в силу ДВЗЯИ, и, кроме того, необходимо дальнейшее усиление роли зон, свободных от ядерного оружия. |
A number highlighted the importance of paragraph 88 of the Rio+20 outcome document in ensuring that a strengthened UNEP played a central role in that regard. |
Ряд выступающих отметили большое значение пункта 88 итогового документа Конференции «Рио+20» для обеспечения центральной роли усиленной ЮНЕП в этой области. |
Wetlands play a critical role in the water cycle and are therefore of fundamental importance for water quality management. |
Водно-болотные угодья играют чрезвычайно важную роль для круговорота воды и, таким образом, имеют решающее значение для управления качеством воды. |
It also means assigning a greater role to development banks that can behave counter-cyclically and provide credit to sectors of strategic importance to the national economy. |
Это предполагает также рост роли банков развития, которые могут принимать антициклические меры и предоставлять кредиты секторам, имеющим стратегическое значение для национальной экономики. |
The way in which these objectives were managed was pivotal, and the regulatory and institutional framework played a central role in that management. |
То, каким образом достигаются эти цели, имеет решающее значение, а регулятивная и институциональная система играет одну из центральных ролей в этой работе. |
During the interactive debate, participants emphasized the importance of capacity-building in strengthening the role of the private sector in fostering inclusive development. |
В ходе интерактивного обсуждения участники подчеркнули важное значение формирования потенциала в деле укрепления роли частного сектора в процессе укрепления включающего развития. |
The Federal Parliament has a critical role to play and the coming parliamentary session will be decisive if the benchmarks in Vision 2016 are to be met. |
Федеральный парламент призван сыграть чрезвычайно важную роль, и предстоящие парламентские выборы будут иметь важнейшее значение для того, чтобы установленные в плане «Видение 2016 года» контрольные показатели были соблюдены. |
The role of UNIDO in providing countries with technical support and skills transfer in the optimization of industrial energy systems and the development of sound energy management practices was crucial. |
Важнейшее значение имеет роль ЮНИДО в предоставлении странам технической поддержки и передаче навыков в области оптимизации использования энергоресурсов в промышленности и разработке рациональных методов управления энергопотреблением. |
His country therefore attached great importance to the role of UNIDO in promoting development in both the industrial and the agricultural sector. |
Поэтому его страна придает большое значение роли ЮНИДО в содействии развитию как в про-мышленном, так и сельскохозяйственном секторе. |
Turning to the role of the President and his/her office, Mr. Deiss argued that the question of resources was an important but not essential one. |
Обращаясь к теме роли Председателя и его/ее канцелярии, г-н Дайсс заявил, что вопрос ресурсов имеет важное, но не ключевое значение. |
Education is central to preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, given its role in creating new values and attitudes. |
С учетом той роли, которую образование играет в формировании новых ценностей и общественных установок, оно имеет важнейшее значение для предупреждения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними. |
In accepting her role, the Chairperson thanked the other experts for her election and the participants for their support, stressing the importance of working together. |
Принимая назначение на этот пост, Председатель поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и участников за их поддержку, подчеркнув важное значение совместной работы. |
Partnership Fairs, which have been held as part of all sessions of the Commission, showcase their role and importance as implementation and engagement mechanisms. |
Ярмарки партнерств, которые проводятся в рамках всех сессий Комиссии, демонстрируют их роль и значение в качестве механизмов осуществления и взаимодействия. |
The role of the United Nations human rights mechanisms, including that of the special-procedures mandate holders, was of particular importance in that regard. |
В связи с этим особое значение имеет роль механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека, включая мандатариев ее специальных процедур. |
The lessons learned from that experience would be vital for determining the role of such technologies in future peacekeeping operations. |
Уроки, извлеченные из этих операций, будут иметь важнейшее значение для определения роли таких технологий в осуществлении будущих операций по поддержанию мира. |
Democratization, including urgent reform of the Security Council's membership and decision-making process and strengthening of the General Assembly's role as the Organization's democratic and universal organ, was essential. |
Важное значение имеет демократизация, включая безотлагательное реформирование членского состава и процесса принятия решений в Совете Безопасности и усиление роли Генеральной Ассамблеи в качестве демократичного и универсального органа Организации. |
One sensible solution to this dilemma is to maintain the political role of the representatives and yet still enable them to make their own decisions regarding administrative issues that are important to the municipality. |
Одно из рациональных решений этой дилеммы заключается в том, чтобы сохранить за представителями их политическую роль и в то же время дать им возможность принимать свои собственные решения в отношении административных вопросов, которые имеют важное значение для их города или района. |
The role of food price adjustment mechanisms in guaranteeing food security |
Значение механизмов корректировки цен для обеспечения продовольственной безопасности |
Agreement was reached on the crucial role of regional and subregional cooperation among member States in efforts to attain enhanced energy security and sustainable use of energy. |
Делегации согласились с тем, что региональное и субрегиональное сотрудничество между государствами-членами имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на повышение энергетической безопасности и рациональное использование энергии. |
Partnerships have been fundamental to UNEP in overcoming its institutional limitations and have played a critical role in the delivery of its work programme |
Партнерские отношения играют основополагающую роль в преодолении институциональных ограничений ЮНЕП и имеют исключительно важное значение для выполнения ее программы работы |
The panellist from the United Kingdom highlighted the significant role that broad consultations at the national level had had in the development of legislation in line with the Convention and international standards. |
Участник из Соединенного Королевства отметил, что проведение широких консультаций на национальном уровне имело важное значение для разработки законодательства в соответствии с требованиями Конвенции и международными стандартами. |
The round table discussed the role and significance of the media in promoting human rights in the country. |
На "круглом столе" были обсуждены роль и значение СМИ в поощрении и продвижении прав человека в Узбекистане. |