We should be grateful if you could draw the attention of the heads of the specialized agencies of the United Nations system to the importance of our Commission's follow-up work and to the role that they might be called upon to play in helping us achieve our objectives. |
Мы выражаем Вам признательность за те усилия, благодаря которым главы специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций осознали важное значение деятельности нашей Комиссии и ту роль, которую они могли бы сыграть в осуществлении наших целей. |
Against that background, the role of the Permanent Missions in Vienna and of the regional groups in urging Member States to pay their contributions and arrears was very important. |
С учетом вышеизложенного исклю-чительно важное значение имеет роль постоянных представительств в Вене и региональных групп в обращении к государствам-членам с призывом выплатить свои начисленные взносы и задол-женность. |
His delegation also attached importance to the role played by CPC, which should therefore have adequate resources made available to it; in that context, $792,900 seemed a reasonable sum (para. 1.33). |
Его делегация также придает большое значение роли КПК, которому следует выделить достаточный объем ресурсов; в этой связи 792900 долл. США представляются разумной суммой (пункт 1.33). |
The role of UNCTAD was unique, as it took a critical view of all dimensions of development and could promote a fair, useful and essential debate on policy space. |
Представитель Тонги, выступая также имени Соломоновых Островов, подчеркнул значение достижения ЦРДТ и выполнения связанных с ними задач, изложенных в Сан-Паульском консенсусе. |
The Working Group concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification on the meaning and effect of the most-favoured-nation clause in the field of investment agreements. |
Рабочая группа посчитала, что Комиссия могла бы сыграть полезную роль, разъяснив значение и действие клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в инвестиционных соглашениях. |
While it is clear that the Convention applies only to anti-personnel mines, the use and availability of explosive ordnance disposal expertise is relevant as it provides considerable additional demining capacity when employed in that role. e.g. civilian, military, non-for profit, commercial, etc. |
Хотя ясно, что Конвенция применяется только к противопехотным минам, имеет значение использование и наличие квалификации по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, ибо, когда она используется в этой роли, это обеспечивает значительный дополнительный потенциал по разминированию. |
It also plays a wider part, though, in assisting Governments to re-think their role generally (should they choose to do so) in relation to market economies. |
На этом значение таких партнерств не заканчивается: они помогают правительствам в целом переосмыслить свою роль (при наличии у них такого желания) в рыночной экономике. |
Using its geographic location, resources and potential, which are of geo-strategic importance to the whole world, my country has been effectively playing the role as a bridge between East and West, originating from a rich historical past and aimed towards the future. |
Используя свое географическое положение, ресурсы и потенциал, имеющие геостратегическое значение мирового масштаба, моя страна эффективно реализует берущую начало в богатом историческом прошлом и ориентированную в будущее роль моста между Востоком и Западом. |
The school system therefore has a major role to play in the insertion and integration of tomorrow's adults, by advocating an intercultural approach or even intercultural teaching methods. |
Система школьного образования играет важную роль в процессе приема и последующей интеграции учащихся, готовящихся к самостоятельной жизни, при этом важное значение уделяется учету особенностей различных культур. |
The Group recognizes the importance of multilateral approaches to questions of disarmament and development as well as the central role of the United Nations in the disarmament-development relationship. |
Группа признает важное значение многосторонних подходов к вопросам разоружения и развития, а также центральную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении взаимосвязи между разоружением и развитием. |
This wording puts the stress on the element of time, which is not necessarily relevant, while it expresses less clearly the role of general acceptance, which appears to be more significant. |
В этой формулировке акцент делается на элементе времени, что необязательно имеет актуальное значение, но при этом менее ясно выражается роль общепринятости, которая, как представляется, более значительна. |
It was pointed out that the decision on that matter would be guided by policy consideration on whether civil society should play an active role at that stage of the proceedings. |
Было подчеркнуто, что решение этого вопроса имеет принципиальное значение и зависит от того, предполагается ли отвести гражданскому обществу сколь-либо активную роль на данном этапе разбирательства. |
Another important measure for strengthening the role of the United Nations was its that regard, it was essential to give more power to the General Assembly and to reform the Security Council. |
Данный вопрос имеет огромное значение для поддержания международного порядка в рамках Организации Объединенных Наций, при котором уважается воля международного сообщества. |
UNCTAD was playing a major role in helping African countries to better understand and formulate sound policies to cope with the complexity of the rules governing the institutions engaged in global economic governance. |
Представитель Сети стран третьего мира подчеркнул значение обеспечения пространства для маневра в политике в рамках международной торговой системы и настоятельно призвал развивающиеся страны должным образом его использовать. |
As the demands of high-speed and multimedia services increase, the series of KOREASATs, Korean communications and broadcasting satellites, play a key role in the information business sector. |
По мере роста спроса на высокую скорость и многомедийные услуги все большее значение в области информатики приобретают корейские спутники связи и вещания серии KOREASAT. |
The German election of the Bundestag in late 2013 confirmed once more through the coalition agreement the Space Strategy of the German Federal Government, through the statement that ... aerospace plays an important strategic role for our business location and is a cornerstone of European collaboration. |
В 2013 году депутаты германского бундестага вновь подтвердили согласие коалиции в отношении Космической стратегии федерального правительства Германии, заявив, что ... аэрокосмическая отрасль имеет стратегически важное значение для нашей экономики и является одной из основ европейского сотрудничества. |
On the other hand, in communities whose regulatory systems have been weakened by conflict or where there are long-standing ideological differences and positions, group or party political identities do play a fundamental role in elections, in political jockeying and in candidates' proposals. |
Напротив, в общинах, чьи нормативные системы не защищены от конфликтов или в которых прочно укоренились разногласия и идеологический плюрализм, групповая политическая или партийная позиция, действительно, имеют ключевое значение для предвыборной борьбы, расстановки сил на политической арене и выдвижения кандидатур. |
Political commitment at the highest levels plays an essential role in ensuring that relevant government stakeholders effectively take on their roles and responsibilities, and unify around a single comprehensive multisectoral national CR-VS strategy. |
Политическая приверженность на самых высоких уровнях имеет большое значение для обеспечения эффективного выполнения соответствующими государственными органами своей роли и задач и сосредоточения их усилий в рамках единой всеобъемлющей многосекторальной национальной стратегии регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
However, in these situations, opportunities for play, recreation and cultural activity can play a significant therapeutic and rehabilitative role in helping children recover a sense of normality and joy after their experience of loss, dislocation and trauma. |
Однако и в этих случаях возможности для игр, развлечений и культурной деятельности могут иметь существенное терапевтическое и реабилитационное значение и помогать детям вновь приобрести вкус к нормальной жизни и играм после событий, связанных с лишениями, вынужденными перемещениями и страданиями. |
Strategies for improving the range resolution and the azimuth resolution were discussed and followed by an explanation on the role of the Doppler effect in radar imaging. |
Были обсуждены стратегии по улучшению разрешающей способности по дальности и по азимуту) и было разъяснено значение доплеровского эффекта для получения радиолокационных изображений. |
Space technologies are recognized as an important tool for development, and in the future they will become even more important, playing a great role in further scientific and technical progress. |
Космические технологии признаются в качестве важного инструмента развития, а в будущем их значение повысится, поскольку они будут играть значительную роль в последующем научно-техническом прогрессе. |
He stressed the importance of a level-playing field in order to build effective partnerships for development, and UNCTAD's role in building institutional and technical capacity in that regard was important. |
Оратор подчеркнул важное значение "равных условий игры" для налаживания действенных партнерств в интересах развития, и здесь ЮНКТАД играет важную роль в формировании институционального и технического потенциала. |
Given the fact that processing data is the primary role of a single window facility, issues of identification, authentication, and authorization will be of great importance. |
Поскольку главной задачей механизма "единого окна" является обработка данных, огромное значение в этой связи приобретают вопросы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования. |
Mr. Iskandar Ghattus, on behalf of the President of the Egyptian People's Assembly, stressed the importance of implementation through legislation of the universal anti-terrorism conventions and the key role of national parliaments in that process. |
Г-н Искандар Гаттас от имени Председателя Народного собрания Египта подчеркнул важное значение законодательного закрепления универсальных договоров о борьбе с терроризмом и большую роль национальных парламентов в этом деле. |
For this reason, Estonia attaches great importance to implementing and further developing resolution 1325 (2000) and its follow-on resolutions in order to strengthen the role of women in conflict prevention, settlement and peacebuilding. |
По этой причине Эстония придает большое значение выполнению резолюции 1325 (2000) и последующих резолюций, а также принятию дальнейших мер в их развитие с целью укрепления роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве. |