A gender perspective is essential to establishing the cross-sectoral links as women play a mediating role in all spheres of society. |
Основанный на учете гендерных факторов такой подход имел бы весьма важное значение для установления межсекторальных связей, поскольку женщины играют посредническую роль во всех сферах общества. |
The role of men should have a new meaning. |
Роль мужчин должна приобрести новое значение. |
As noted in our earlier comments, the role of the Security Council is also of critical significance. |
Как отмечалось в наших предшествующих комментариях, роль Совета Безопасности также имеет решающее значение. |
In such cases, the role of international humanitarian law assumed heightened significance. |
В таких случаях международное гуманитарное право приобретает особое значение. |
In the face of volatile capital flows, however, the role of domestic policy becomes critical. |
Вместе с тем в условиях, характеризующихся нестабильностью потоков капитала, крайне важное значение приобретает внутренняя политика. |
It was an area in which technical assistance had a crucial role to play. |
В данном случае речь идет об области, в которой техническая помощь имеет исключительно большое значение. |
This would be a crucial role in the context of the return of refugees and displaced persons in safety and dignity. |
Выполнение такой роли имело бы чрезвычайно важное значение в контексте обеспечения возвращения беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности и сохранения достоинства. |
The number and the developmental role of national non-governmental organizations have expanded exponentially in many countries. |
Во многих странах число и значение национальных неправительственных организаций в области развития росли опережающими темпами. |
The international community now has a rare opportunity to radically downgrade the role of missiles in military doctrines. |
Сегодня международному сообществу предоставляется редкая возможность для того, чтобы радикальным образом снизить значение ракет в военных доктринах. |
In her speech, the High Commissioner stressed that human rights have a central role to play in protecting the most vulnerable. |
В своей речи Верховный комиссар подчеркнула, что права человека приобретают важнейшее значение в рамках защиты наиболее уязвимых категорий населения. |
The role of regional cooperation for greater financial and exchange rate stability was stressed. |
Оратор подчеркнул важное значение регионального сотрудничества для повышения стабильности финансовых операций и обменных курсов. |
The role of information and knowledge for industry is rapidly increasing in developing countries. |
В развивающихся странах быстро возрастает значение информации и знаний для развития промышленности. |
Respect for national sovereignty was underlined, as was the primacy of the role of the affected countries in humanitarian assistance activities. |
Было обращено внимание на необходимость уважения национального суверенитета, а также на приоритетное значение, которое придается роли пострадавших стран в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи. |
Access to ICT, because of their decisive role in the new economy, is critical for developing countries. |
Доступ к ИКТ в силу их решающей роли в новой экономике имеет исключительно важное значение для развивающихся стран. |
Equally important, however, was the role of treaty bodies and special procedures. |
Однако не менее важное значение имеет роль договорных органов и систем специальных процедур. |
Secondly, the importance of UNAMA's central coordinating role cannot be overstated. |
Во-вторых, невозможно переоценить значение центральной координирующей роли МООНСА. |
Ownership of the mediation process by the various parties in conflict and the role of support mechanisms are of critical importance. |
Принципиальное значение имеют ответственность сторон конфликта за осуществление процесса посредничества и роль механизмов поддержки. |
In their interventions, several delegations acknowledged the importance of the protection challenges in Europe and UNHCR's role in this respect. |
В своих выступлениях ряд делегаций признали важное значение связанных с защитой задач, стоящих в Европе, и роль УВКБ в данной области. |
Their role in food sufficiency and food security at the family level is vital. |
Их роль в обеспечении достаточного количества продовольствия и продовольственной безопасности на уровне семьи имеет жизненно важное значение. |
Its conclusions reaffirmed the role of the Euromed Forum and subregional cooperation programmes such as GTMO. |
В выводах этого совещания были вновь подтверждены роль Евро-Средиземноморского форума, а также значение субрегионального сотрудничества, в частности в рамках ГМТЗС 5+5. |
In that connection, the role of the Secretary-General pursuant to Article 99 of the Charter is critical. |
В этой связи ключевое значение имеет роль Генерального секретаря, вытекающая из статьи 99 Устава. |
The role and importance of major groups in implementing chapter 36 has increased significantly since the Conference. |
Со времени проведения Конференции значительно возросли роль и значение основных групп в деле осуществления главы 36. |
Involving regional authorities is important, depending on the national legislation, for example if they play a role in the application. |
Важное значение, в зависимости от национального законодательства, имеет участие районных органов, если, например, они играют какую-то роль в процессе применения. |
The role of a professional police force, comprising personnel from the different ethnic groups, is vitally important for Bosnia and Herzegovina. |
Создание профессиональных полицейских сил, состоящих из представителей различных этнических групп, имеет жизненно важное значение для Боснии и Герцеговины. |
As values, lifestyles and attitudes are established from an early age, the role of education is of particular importance for children. |
Поскольку система ценностей, образ жизни и жизненные установки формируются в раннем возрасте, особое значение приобретает образование для детей. |