While the significance of cooperatives had dwindled in the context of rapid globalization and corporate transnationalism, cooperatives now had a new role to play as organizations for self-help and self-reliance. |
Хотя в контексте быстрой глобализации и корпоративного транснационализма значение кооперативов уменьшилось, в настоящее время они берут на себя новую роль организаций, занимающихся вопросами самопомощи и самообеспечения. |
The right of minority women to education was particularly important since those women played a vital role in maintaining and handing down the cultural values and traditions of the group. |
Право на образование женщин, относящихся к меньшинствам, имеет особо важное значение, поскольку женщины играют заметную роль в сохранении и передаче культурных ценностей и коллективных традиций. |
His delegation wholeheartedly supported the role of lead agency given to UNHCR, while recognizing the importance of the presence of other United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations in the field, which should continue to support the coordination mechanisms now in place. |
Норвегия безоговорочно поддерживает роль УВКБ в качестве ведущего учреждения в этой области, признавая при этом важное значение присутствия непосредственно на местах и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, которые должны и впредь оказывать поддержку существующим механизмам координации. |
Norway valued the role of United Nations instruments and mechanisms and had already joined forces with those who recognized the importance of providing adequate resources to the human rights machinery, not just in relation to the Conference but as a general policy. |
Норвегия, давая высокую оценку документам и механизмам Организации Объединенных Наций, присоединяется к числу тех, кто признает важное значение обеспечения механизмов по защите прав человека достаточными ресурсами - как в связи с проведением Всемирной конференции, так и на регулярной основе. |
Jamaica also attached particular importance to the role of preventive diplomacy and commended the successes achieved by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his personal representatives in situations of actual or potential conflict. |
Ямайка также придает особое значение роли превентивной дипломатии и воздает должное успешной деятельности Генерального секретаря Кофи Аннана и его личных представителей в ситуациях, характеризующихся наличием фактического или потенциального конфликта. |
That is why the role of the United Nations, a firm anchor in these troubled waters, takes on increasing and immense importance for all of its Member States. |
Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций как прочного якоря в этих неспокойных водах все больше обретает огромное значение для всех государств-членов. |
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. |
Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации. |
The parties' cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) continued to be of utmost importance, and to play a decisive role in the peace process. |
Чрезвычайно важное значение по-прежнему имеет сотрудничество сторон с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которой принадлежит решающая роль в мирном процессе. |
In the context of decentralization, the Office of Human Resources Management should continue to play a leadership role in ensuring respect for the principle of equitable geographical distribution and gender balance in the Secretariat, two issues which were of great importance to his delegation. |
Что касается децентрализации, то нельзя не отметить, что Управление людских ресурсов продолжает играть ведущую роль в деле обеспечения равноправного географического представительства и равной представленности мужчин и женщин в Секретариате - двух аспектов, которым делегация Мозамбика придает важное значение. |
In 1998, the General Assembly had reaffirmed the importance of the advisory role of that Committee regarding the application of Article 19 of the Charter of the United Nations. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея подтвердила важное значение консультативной роли этого Комитета в контексте применения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций. |
The responsibility of the administering Powers and the role of the United Nations system in the promotion of sustainable development and of the process of self-determination were essential. |
Большое значение для содействия устойчивому развитию и процессу самоопределения имеют ответственный подход управляющих держав и роль системы Организации Объединенных Наций. |
As in Western Europe and the US, governments will again play a larger role in the economy, but state involvement has different connotations in these former socialist economies, particularly as they now face a backlash against financial development and against reformers. |
Так же, как в Западной Европе и США, правительства вновь будут играть более важную роль в экономике, однако значение участия государства отличается в этих бывших социалистических экономиках, в особенности, учитывая то, что теперь они столкнулись с обратной реакцией от финансового развития и реформ. |
While those figures were impressive, more important was the role of OIOS in facilitating managerial reform within the United Nations, which was reflected by the 6,000 recommendations issued over the past five years. |
Хотя эти показатели являются впечатляющими, более важное значение имеет роль УСВН в содействии проведению управленческих реформ в рамках Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют 6000 рекомендаций, подготовленных за последние пять лет. |
He favoured the most stringent application of Article 19 of the Charter and attached great importance to the role of the Committee on Contributions under rule 160 of the General Assembly's rules of procedure. |
Он выступает за более жесткое применение статьи 19 Устава и придает огромное значение роли Комитета по взносам в соответствии с правилом 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The following are the key issues for which a strong advocacy role by the Special Representative will have particular added value and to which he is giving priority attention at this stage. |
Ниже указаны ключевые вопросы, для решения которых активная пропагандистская роль Специального представителя будет иметь особо ценное значение и которым он уделяет приоритетное внимание на данном этапе. |
There is also the problem of the government trying to pursue conflicting objectives or attempting to do too much with too few resources, ignoring the role of private sector initiatives in this regard. |
Кроме того, могут возникать проблемы в тех случаях, когда правительство пытается решать противоречащие друг другу задачи или стремится сделать слишком многое с весьма ограниченными ресурсами, недооценивая значение инициатив частного сектора в этом отношении. |
The United Nations plays a great role in different aspects of international life, ranging from tackling global environmental problems to combating organized crime and illicit drug trafficking. |
Велико значение Организации Объединенных Наций в самых различных сферах международной жизни - будь то решение глобальных экологических и природоохранных проблем или же борьба с организованной преступностью и наркобизнесом. |
Although their total financial contribution accounts for only about 10 per cent of all intercountry programme expenditures, they play a major role through their overall regional presence and their collaborative arrangements with such agencies as UNDP and with bilateral donors. |
Хотя их общий финансовый вклад составляет лишь приблизительно 10 процентов от общего объема расходов на межстрановые программы, им принадлежит важное значение, обусловленное их общим присутствием в регионах и наличием соглашений о сотрудничестве с такими учреждениями, как ПРООН, и с двусторонними донорами. |
The central role of the media in forming public opinion and influencing policy is pivotal in building public awareness about the abuse and brutalization of children in the context of armed conflict. |
Центральная роль средств массовой информации в формировании общественного мнения и воздействии на политику имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности общественности о фактах жестокого обращения с детьми в ходе вооруженных конфликтов. |
We therefore would like to underline the importance of enhancing the capacity of the OAU and other African organizations and institutions to play a more active role in preventing, managing and resolving conflicts on the African continent. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важное значение укрепления способностей ОАЕ и других африканских организаций и учреждений играть более активную роль в предотвращении, сдерживании и урегулировании конфликтов на Африканском континенте. |
With the refugees passing through a critical moment in their history, it was unquestionable that the humanitarian role of UNRWA would remain essential for the foreseeable future. |
Учитывая то, что беженцы переживают критический момент в своей истории, нет никаких сомнений в том, что в обозримом будущем гуманитарная роль БАПОР сохранит свое важное значение. |
The countries of Central America continue to stress the importance of the role played by the international community in promoting peace, freedom, democracy and development within the region. |
Страны Центральной Америки продолжают подчеркивать важное значение той роли, которую играет международное сообщество в поощрении мира, свободы, демократии и развития в регионе. |
I outlined the importance of maintaining a subsidiary role of the military in the preservation of internal security, whereas the National Civil Police remains crucial to the maintenance of public security. |
Я указал на важность сохранения за военными вспомогательной роли в обеспечении внутренней безопасности и решающее значение национальной гражданской полиции в поддержании правопорядка. |
That situation is not likely to change in the foreseeable future since the international creditor community attaches importance to the role that IMF is playing in two respects: |
В обозримом будущем такое положение вряд ли изменится, поскольку международное сообщество кредиторов придает большое значение роли МВФ в двух областях: |
The Agenda for Development strongly emphasizes the role of the United Nations system for revitalizing development. |
В Повестке дня для развития придается большое значение роли системы Организации Объединенных Наций в оживлении процесса развития. |