Governments clearly have a greater role to play in maintaining the ecosystem service benefits, which are important to rural communities and for disaster mitigation. |
Очевидно, что правительства могут играть более важную роль в деле сохранения выгод от услуг экосистем, имеющих важное значение для сельских общин и уменьшения опасности бедствий. |
The Member States supported the Principles as critical in safeguarding the independence, the quality, and the role of the national statistical systems. |
Государства-члены поддержали эти принципы как имеющие крайне важное значение для обеспечения независимости, качества и руководящей роли национальных статистических систем. |
Risk assessment has a well-defined role in the SPS agreement and its importance in the context of "good regulatory practice" is also recognized. |
Оценка рисков играет четко определенную роль в Соглашении СФМ, а также ее значение признано в контексте "надлежащей практики регулирования". |
The Fund's collaborative approach to human resources emphasizes the role of all managers as human resources managers. |
В применяемом в Фонде совместном подходе к людским ресурсам особое значение придается роли всех руководителей как специалистов по работе с кадрами. |
The monitoring of multilateral rulemaking and of Goal 8 is important and the United Nations has a key role in this area. |
Важное значение имеет контроль за выработкой многосторонних правил и реализацией восьмой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, и ключевая роль в этой области отводится Организации Объединенных Наций. |
As core resources for UNDP work in this area remain limited, the role of external donors such as the GEF is significant. |
Поскольку основные ресурсы ПРООН для работы в этой области по-прежнему ограничены, важное значение приобретает помощь внешних доноров, например ГЭФ. |
During several years the Government has given increasing weight to the social, cultural, and democratic role of the media for its minority peoples. |
Последние несколько лет правительство придает большое значение социальной, культурной и демократической роли средств массовой информации в интересах этнических меньшинств страны. |
Its role was first and foremost to assist host countries to strengthen their own capacity to protect; and good governance, security and justice sector reform were key in that regard. |
Ее роль в первую очередь заключается в том, чтобы оказывать принимающим миротворческие силы странам помощь в наращивании этими странами собственного потенциала по обеспечению защиты; и в этой связи принципиальное значение имеют надлежащее управление и реформирование секторов безопасности и правосудия. |
Integrating natural resource management into disarmament, demobilization and reintegration is particularly important given the role that natural resources often play as a source of revenue for conflict activities. |
Рассмотрение вопросов управления природными ресурсами в рамках разоружения, демобилизации и реинтеграции приобретает особое значение с учетом того, что природные ресурсы часто служат источником средств для операций во время конфликтов. |
The role of knowledge, education, information and capacity-building was found to be paramount in bridging the urban divide. |
Было высказано мнение о том, что для устранения неравенства в городах исключительно важное значение имеют знания, образование, информация и создание потенциала. |
The contribution of non-governmental organizations is indispensable and welcome in that regard, and will continue to play a major role. |
В этой связи незаменимым представляется вклад неправительственных организаций, который мы приветствуем и который будет и впредь иметь большое значение. |
Some countries stress the crucial role of social transfers in combating poverty for both women and men (Bulgaria, Lithuania). |
Некоторые страны (Болгария и Литва) подчеркивают важнейшее значение социальных трансфертов в деле борьбы с нищетой как среди женщин, так и среди мужчин. |
The Government of the Sudan was making great efforts to promote tribal reconciliation, which had a significant role to play in sustaining peace and stability in the region. |
Правительство Судана предпринимает огромные усилия в целях содействия примирению племен, что имеет большое значение для поддержания мира и стабильности в регионе. |
The degree of representativeness of all groups of the population in political institutions and the role of the media are also essential in this regard. |
Существенно важное значение в этом отношении имеет также степень представленности всех групп населения в политических учреждениях и роль средств массовой информации. |
The housing sector was important to the overall health of the economy and in that respect the public sector had a key role to play. |
Жилищный сектор имеет важное значение для общего здоровья экономики, и в этой области ключевую роль должен играть государственный сектор. |
Ms. Robertson (Canada) said that the protection role of UNHCR was essential, including in the context of the cluster coordination approach. |
Г-жа Робертсон (Канада) говорит, что роль УВКБ ООН, связанная с обеспечением защиты, имеет ключевое значение, в том числе в контексте применения подхода, предусматривающего координацию действий в рамках отдельных тематических блоков. |
Montenegro deeply appreciates the importance and role of the United Nations peacekeeping mission as a unique instrument for the creation and maintenance of peace and peacebuilding in conflict zones. |
Черногория глубоко осознает значение и роль миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира как уникального инструмента установления и поддержания мира и миростроительства в зонах конфликтов. |
The centrality and leading role of the Security Council in determining the comprehensive settlement of the Kosovo issue remains paramount, and will provide legitimacy to the result. |
Центральная и лидирующая роль Совета Безопасности в определении полного урегулирования косовского вопроса по-прежнему имеет принципиальное значение и обеспечит легитимность результата. |
In general, we attach much importance to the role of the EU in the United Nations system. |
Мы вообще придаем большое значение роли ЕС в системе Организации Объединенных Наций. |
Third, in addition to targeted government spending and an increased strategic role for the State, the mobilization of private domestic resources will also be essential for raising long-term productive investment. |
В-третьих, помимо целевых государственных расходов и повышения стратегической роли государства, большое значение для долгосрочных производственных капиталовложений будет иметь мобилизация ресурсов внутреннего частного сектора. |
I would also like especially to underscore the enormous role and significance of education in our approach, including expanding people's awareness of all those transformations. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которые приобретают во всех этих изменениях образовательный процесс и рост уровня сознания людей. |
It is also important to recognize the role of civil society, which can play a vital part in ensuring good governance at all levels. |
Важно также подчеркнуть большую роль гражданского общества, которая может иметь жизненно важное значение в обеспечении благого управления на всех уровнях. |
It also appreciated the importance placed by Brunei Darussalam on religious freedom and tolerance as well as its role in the Alliance of Civilizations. |
Высоко оценила она и то значение, которое Бруней-Даруссалам придает свободе религии и толерантности, а также его роль в Альянсе цивилизаций. |
The current five-year review is clearly significant in taking stock of the PBC's work, drawing on lessons learned and strengthening the role of the Commission. |
Очевидно, что нынешний пятилетний обзор имеет большое значение для подведения итогов работы КМС, анализа извлеченных уроков и усиления роли Комиссии. |
The importance of the IAEA's role is also growing more evident in the context of broader trends towards the peaceful uses of nuclear energy. |
Значение роли МАГАТЭ также становится все более очевидным в контексте более широких тенденций в мирном использовании ядерной энергии. |