| A prominent role in upholding the freedom of speech in Armenia is played by the country's Press and Media Act. | В Республике Армении в деле осуществления свободы слова важное значение имеет закон "О печати и средствах массовой информации". |
| All these points conclusively establish the crucial role of productivity enhancement, driven by skills, knowledge enhancement and technological upgrading, in promoting faster growth. | Все вышеизложенное подводит к выводу о том, что для ускорения темпов роста решающее значение имеет повышение производительности на основе подготовки квалифицированных кадров, расширения знаний и модернизации технологий. |
| Such cooperation plays a major role in confidence-building and in guaranteeing sustainable solutions - all in the best interest of the Sudanese people. | Такое сотрудничество имеет большое значение для укрепления доверия и обеспечения устойчивых решений, что служит наилучшим интересам суданского народа. |
| They emphasized the role of the Group's collaboration with Governments as a key to success and encouraged other private sponsors to join the Advisory Group. | Они подчеркнули значение сотрудничества Консультативной группы с правительствами в качестве залога успеха и призвали других частных спонсоров сотрудничать с Консультативной группой. |
| To contribute to that end, we underline the importance of continuing to improve global economic governance and to strengthen the United Nations leadership role in promoting development . | Для достижения этой цели мы подчеркиваем важное значение дальнейшего укрепления глобального экономического управления и усиления ведущей роли Организации Объединенных Наций в содействии процессу развития». |
| The role of the Secretary-General in conflict prevention is an essential one, which he exercises in accordance with Article 99 of the Charter. | Большое значение в области предотвращения конфликтов имеет роль Генерального секретаря, которую он осуществляет в соответствии со Статьей 99 Устава. |
| The importance that women have given to the role that a just and sustainable two-State solution could play in the process cannot be overstated. | Огромное значение, которое придают женщины выполнению справедливого и прочного решения о сосуществовании двух государств, трудно переоценить. |
| The emphasis on poverty alleviation and shelter for all communities, and the importance given to the role of women, were especially welcomed. | Особо положительно были отмечены акцент на деятельности по облегчению бремени нищеты и обеспечению жилья для всех общин, а также то важное значение, которое придается роли женщин. |
| Their potential role in developing policies, mechanisms and peer pressure for the protection of children is very significant and should be fully encouraged. | Их потенциальная роль в разработке политики, создании механизмов и оказании давления в интересах защиты детей имеет очень важное значение, и ее следует как можно более полно поощрять. |
| I agree that that role is important - and, indeed, increasingly important. | Я согласен с тем, что эта роль очень важна, и, более того, ее значение все возрастает. |
| The Advisory Group reaffirmed the importance of national and international non-governmental organizations as strategic partners that should play a more active role in programming and strategizing humanitarian response. | Консультативная группа вновь подтвердила значение национальных и международных неправительственных организаций как стратегических партнеров, которые должны играть более активную роль в разработке программ и стратегий гуманитарного реагирования. |
| While innovative sources of finance were growing in importance, the role and importance of traditional sources should not be neglected. | Несмотря на растущее значение инновационных источников финансирования, не следует забывать о роли и важности традиционных источников. |
| Thus, it was particularly relevant for UNCTAD to regularly monitor the role of services in development generally and with regard to specific aspects. | В этой связи особое значение имеет работа ЮНКТАД по регулярному изучению роли услуг в развитии в целом в конкретных областях. |
| They reaffirmed the continued relevance of UNCTAD's intergovernmental consensus-building role in monitoring developments in - and analyzing development impacts of - the international trading system and trade negotiations. | Они подтвердили сохраняющееся значение роли усилий ЮНКТАД по формированию консенсуса на межправительственном уровне в деле наблюдения за развитием международной торговой системы и торговых переговоров и в анализе связанных с ними последствий для развития. |
| The safety and security of radioactive sources and the role of the Code of Conduct adopted by the Agency's General Conference in 2003 are of the utmost importance. | Безопасность и сохранность радиоактивных источников и роль Кодекса поведения, утвержденного Генеральной конференцией Агентства в 2003 году, имеют принципиальное значение. |
| It attached great importance to the role of the Oversight Support Unit and supported the recommendation of ACABQ regarding the posts in the Unit. | Она придает важное значение роли Группы по поддержке надзора и поддерживает рекомендацию ККАБВ относительно должностей в этой Группе. |
| Thus, the role of counsel - fundamental in a State subject to the rule of law - is secondary in the administration of justice. | Так, роль адвоката, имеющая основополагающее значение в правовом государстве, занимает второстепенное место в местной системе отправления правосудия. |
| The international community's peace-keeping role is also critical in the effort to stop these violations by preventing the spread of conflict and abuse and by holding Governments accountable for their actions. | Миротворческая роль международного сообщества также имеет важнейшее значение в рамках усилий по прекращению этих нарушений за счет предупреждения распространения конфликтов и насилия и привлечения правительств к ответственности за их действия. |
| He mentioned the importance of Russia and Algeria as suppliers to western or central Europe and the role of Ukraine as a transit country. | Он упомянул значение России и Алжира как поставщиков в Западную или Центральную Европу и роль Украины как страны транзита. |
| Among the achievements of the 2000 NPT Review Conference, the call for a diminishing role for nuclear weapons in security policies was of outstanding significance. | Среди достижений Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО выдающееся значение имел призыв к уменьшению роли ядерного оружия в политике безопасности. |
| With a view to emphasizing the prominent role given by the Model Law to the principle of party autonomy, this provision has been isolated in a separate article. | Чтобы подчеркнуть особое значение, которое в Типовом законе придается принципу автономии сторон, данное положение было выделено в отдельную статью. |
| Under such conditions, Official development assistance plays a crucial role in promoting development. | В таких условиях решающее значение в деле содействия обеспечению развития играет официальная помощь в целях развития. |
| Clearly, the evaluation function has a critical role in promoting knowledge and learning and is at the heart of any organization's knowledge management strategy. | Очевидно, что функция оценки имеет важнейшее значение для распространения знаний и обучения и стоит в центре любой общеорганизационной стратегии управления знаниями. |
| The role of the views of other countries in transfer pricing and the use of dispute resolution mechanisms | определить значение мнений других стран применительно к вопросам трансфертного ценообразования и возможности применения механизмов урегулирования споров; |
| That constructive and complementary role of the United Nations and its involvement in the peace process are today more crucial and needed than ever. | Эта конструктивная и дополняющая роль Организации Объединенных Наций и ее участие в мирном процессе имеют сегодня еще большее значение и необходимы как никогда. |