In the past, they have focused on high forest cover countries, but dry forests also play a huge role in livelihoods and reducing poverty. |
В прошлом внимание в основном уделялось сильнолесистым странам, однако ксерофитные леса также имеют огромное значение для обеспечения уровня жизни и сокращения масштабов нищеты. |
Mindful of the dominant role of rural women in Cameroon, who are more than 80% responsible for our self sufficiency in food and also drive the informal economy, CERAC has developed a purpose-built programme called "Rural Women". |
Осознавая преобладающее значение сельских женщин в Камеруне, обеспечивающих более 80 процентов продовольственной самодостаточности и снабжающих неформальную экономику, «Кружок друзей Камеруна» разработал специальную программу под названием «Сельские женщины». |
Subsequently, Shio-Mgvime was restored and its interior renovated in the 19th century, but it never regained its past importance and role in the spiritual life of Georgia. |
Впоследствии Шио-Мгвимский монастырь был восстановлен, интерьер его обновили в XIX веке, но обитель так и не смогла возвратить своё прошлое значение в духовной жизни Грузии. |
As with most forms of cancer, performance status (i.e. the general physical condition and activity level of the person) plays a major role in prognosis as well. |
Как и при большинстве других злокачественных заболеваний общий соматический статус (то есть общее физическое состояние больного и его жизненная активность) тоже имеют большое прогностическое значение. |
Mrs. KATABARWA (Uganda) said that the international community was indebted to those countries which through scientific research had raised awareness of the central role of Antarctica in the environmental well-being of the planet. |
Г-жа КАТАБАРВА (Уганда) говорит, что международное сообщество признательно странам, которые в результате их научных исследований доказали колоссальное значение Антарктики для окружающей среды на планете. |
Lastly, his delegation declared that it attached great importance to the functions and role of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW). |
В заключение делегация Марокко заявляет, что она придает большое значение функционированию и роли МУНИУЖ. |
The complementarity of all the various forms of finance was stressed, and while agreeing on the importance of private investment, the continuing relevance of public funds in playing a catalytic role was also underlined. |
Была подчеркнута взаимодополняемость всех различных форм финансирования, и наряду с важностью частных инвестиций было выделено сохраняющееся значение государственных средств, играющих стимулирующую роль. |
The Agency's role in providing essential education, health and social services to the refugees was especially important at a time when the humanitarian and security situation was deteriorating. |
Совершенствование руководства, разработка и реализация программ имеют решающее значение для сохранения донорской помощи и удовлетворения гуманитарных нужд палестинских беженцев. |
Consequently, the policy being followed of renewing the nation's spiritual and moral foundations has tremendous significance in this regard, mainly in the assertion of the high social status of women and their role in a free country. |
Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
Both the democratization of the United Nations and the leading role of the General Assembly are essential to genuine exercise of the rule of law in this world organization. |
Демократизация Организации Объединенных Наций и главенствующая роль Генеральной Ассамблеи являются двумя основополагающими аспектами, имеющими решающее значение для подлинного обеспечения верховенства права в этой всемирной организации. |
In this regard, the role of the five permanent members of the Security Council and their good offices is growing considerably, and they could contribute significantly to progress, given the complexity of international relations today. |
В этом смысле существенно возрастает роль "ядерной пятерки" и ее добрых услуг, которые могут иметь большое прогрессивное значение для сегодняшних непростых международных отношений. |
Under the new conditions in the country, the Ministry of Justice bears a heavy burden of responsibility and its present-day role is of particular importance as one of the bodies chiefly responsible for the country's judicial and legal policies. |
В новых условиях большая ответственность возложена на министерство юстиции Республики, роль которого приобретает сегодня важное значение, поскольку оно является одним из основных органов, осуществляющих судебно-правовую политику в стране. |
Although RTRS is, above anything else, an information media, its production role is of particular importance in preservation and fostering its own musical identity. |
Хотя РТРС, помимо всего прочего, является средством массовой информации, его производственная роль имеет особое значение в сохранении и содействии развитию музыкальной самобытности народа. |
In the current issue of PNAS researchers at Helmholtz Zentrum München and the Swedish medical university Karolinska Institutet show that lipid peroxides also play an important, yet-unrecognized role in the regulation of receptor tyrosine kinases. |
Это открытие имеет большое значение для выяснения комплексной природы возникновения этой важной в социальном отношении болезни. В последнем выпуске «Nature Genetics» публикуются результаты исследований. |
For three reasons to which he attaches great importance, the author of this paper considers it essential to pay enough attention to trying to clean up the above-mentioned confusion that arose in 1993 over the future role of the Working Group. |
Именно в силу трех вышеупомянутых причин, имеющих огромное значение, автор настоящего документа счел необходимым уделить надлежащее внимание более глубокому осмыслению недопониманий, возникших в 1993 году в связи с будущей ролью Рабочей группы. |
The CARICOM member States emphasized the importance of the role played by the Centre for Human Rights in coordinating activities to prevent racial and ethnic conflict. |
Государства - члены КАРИКОМ признают особое значение работы Центра по правам человека по координации мероприятий, предназначающихся для предупреждения расовых и этнических конфликтов. |
It was noted that sustainable forest management has a potential role to play in climate change policy. Mr. Rokolaqa presented the social, economic, cultural and spiritual importance of forests and trees outside forests in the South Pacific. |
Г-н Роколака отметил социальное, экономическое, культурное и духовное значение лесов и отдельно растущих деревьев в южной части Тихого океана. |
NONARG plays a key role in the Security Information Exchange System (SISME) for the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR), Bolivia and Chile as its administrative organ. |
Использование НОНАРГ имеет важное значение, поскольку он представляет собой орган, управляющий Системой обмена информацией по вопросам безопасности между странами МЕРКОСУР, Боливией и Чили (СИСМЕ). |
In Sweden, several municipalities have autonomously decided that the health and environmental aspects of the products play a key role in their purchasing decisions. |
В Швеции несколько муниципалитетов самостоятельно определили, что при принятии решений о закупках они будут придавать большое значение медико-санитарным и экологическим аспектам закупаемой продукции. |
Paramount importance must be attached to each country's priorities; otherwise, a lack of absorptive capacity would prevent the transfer of technology and the promotion of trade and investment from playing an effective role. |
Главенствующее значение необходимо придавать приоритетам каждой страны; в противном случае недостаточный потенциал для освоения выделяемых средств будет препятствовать передаче технологий и поощрению торговли и инвестиций. |
Explain the role of "anticipatory vision" in driving. |
6.1.4 Разъяснить значение Водитель должен смотреть достаточно далеко |
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. |
Будучи убеждена в том, что поддержание и укрепление системы специальных процедур имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, Бельгия будет стремиться обеспечивать независимый характер этого механизма. |
Since the Commission's volume of work had continued to increase, the expanded Bureau played a crucial role and it was to its credit that the required consensus for the implementation of time-saving measures had been reached. |
Ввиду постоянного увеличения объема работы Комиссии большое значение приобретает механизм Бюро расширенного состава, поэтому достижение необходимого консенсуса по вопросу принятия необходимых мер, позволяющих сэкономить время, заслуживает положительной оценки. |
UNCTAD XI had confirmed UNCTAD's role as a consensus-building forum, a think-tank, and an organization that put forward original and innovative ideas in areas of international trade and development. |
Сан-Паульский консенсус имеет колоссальное актуальное значение для развивающихся стран в двух таких конкретных областях, как пространство для маневра в политике и корпоративная ответственность. |
In its Plan of Action, the World Summit on the Information Society recognized the role of satellites as a means of developing and strengthening national, regional and international broadband network infrastructure. |
Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества в принятом ею Плане действий признала значение спутников для развития и укрепления национальной, региональной и международной сетевой инфраструктуры широкополосной связи. |