Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
To promote and support in-depth university reform, consistent with national guidelines, defining the role to be played in future by the State and private universities and the establishment of a National System of Review and Accreditation that ensures quality and relevance for the country's higher education. Способствовать проведению всеобъемлющей реформы университетского образования, руководствуясь национальными ориентирами, определяя, какая роль в будущем отводится государственным и частным университетам и какое значение будет иметь учреждение Национальной системы оценки и аккредитации, обеспечивающей качество и значимость высшего образования в стране.
Recognizing the importance of Central Asia and all other transportation and communication hubs and their vital role in the production of energy and its transportation to international markets, признавая значение центральноазиатского и других транспортно-коммуникационных узлов и их жизненно важную роль в добыче энергоносителей и их транспортировке на международные рынки,
The mediation role that international NGOs, umbrella networks and other organizations working on the ground with defenders can play in facilitating the access of national NGOs to the Special Rapporteur is fundamental in that respect, including in facilitating follow-up to individual cases. В связи с этим большое значение имеет посредническая роль, которую могут сыграть международные НПО, общие сети и другие организации, работающие с правозащитниками на местах, в обеспечении доступа национальных НПО к Специальному докладчику, в том числе в содействии работе по отдельным случаям.
As other United Nations actors undertake rule of law-related work, the coordination and substantive role of the Group becomes increasingly important to ensure that activities are not duplicated, and that the substantive expertise and resources of the members of the Group are fully mobilized. По мере того, как другие структуры Организации Объединенных Наций осуществляют работу, связанную с верховенством права, координационная и предметная роль Группы приобретает все большее значение в плане недопущения дублирования в работе и полного использования значительного опыта и ресурсов, имеющихся у Группы.
Delegates considered the role of TNCs in the infrastructure industry and in the host economy in general from the perspective of regional development and integration processes, remarking on the importance of regional infrastructure for trade. Делегаты рассмотрели роль ТНК в инфраструктурном секторе и в экономике принимающей страны в целом с точки зрения регионального развития и интеграционных процессов, отметив важное значение региональной инфраструктуры для торговли.
The Special Rapporteur, who encouraged delegates to the meeting to contribute actively to the Durban review process, considered that the trade-union movement had an essential role to play in eradicating racism and xenophobia in areas of such importance as employment and labour. Специальный докладчик, который предложил участникам конференции активно участвовать в процессе обзора итогов Всемирной конференции в Дурбане, считает, что профсоюзный фронт имеет кардинальное значение для искоренения расизма и ксенофобии, серьезно проявляющихся в сфере труда и занятости.
At the 10th WSBI Africa Regional Group meeting in 28 June 2004, important recognition was given to the role of access to finance in the alleviation of poverty to thereby achieve the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa. На прошедшей 28 июня 2004 года десятой встрече Африканской региональной группы ВИСБ было признано большое значение доступа к финансовым услугам для сокращения нищеты в Африке и, соответственно, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that process, we expect that the role of the United Nations as a partner in development will gain further relevance and achieve a more coherent and enhanced presence in support of capacity-building and sustainable development. Мы ожидаем, что этот процесс приведет к тому, что роль Организации Объединенных Наций как партнера по развитию приобретет большее значение и станет более последовательной и активной в укреплении потенциала и поддержке устойчивого развития.
In his opening statement, the Chairman underlined the growing importance of the Meeting in building inter-agency partnerships and fostering global solutions, and in view of the increasing role of space technology and applications in the work of the United Nations. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул растущее значение Совещания для налаживания межучрежденческих партнерских отношений и содействия решению глобальных проблем, а также все более важную роль космической техники и ее применения для работы Организации Объединенных Наций.
Acknowledges the significant role played by the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and stresses the importance of creating the necessary synergies between them; признает ту важную роль, которую играют механизмы последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и подчеркивает важное значение создания необходимых синергизмов между ними;
Women's contribution to the welfare of the family, the social importance of motherhood and women's role in procreation and the upbringing of children are all growing. Возрастает значение вклада женщин в благосостояние семьи, социальное значение материнства и роль женщин в продолжении рода и воспитании детей.
Mr. ALBA said that it was essential to bring out the importance of, first, respecting the human rights of migrant workers and, next, the Convention's role in that regard and hence to give as much information about the instrument as possible. Г-н АЛЬБА говорит, что крайне важно прежде всего разъяснить значение уважения прав человека трудящихся-мигрантов, а затем значение роли Конвенции в этом отношении и тем самым, по возможности, информировать о том, что представляет собой этот договор.
The Advisory Committee recognizes the critical importance of the role played by the Special Envoy, including for the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and the need to provide adequate support in the performance of that function. Консультативный комитет признает важное значение той роли, которую играет Специальный посланник также и в обеспечении мирного процесса в Демократической Республике Конго, а также необходимость предоставления адекватной поддержки для осуществления этой функции.
Resolution 63/172, which was adopted by consensus, illustrates the growing importance that Member States attach to the role and potential of national institutions in the promotion and protection of human rights at the national, regional and international levels. Резолюция 63/172, принятая на консенсусной основе, свидетельствует о том, что государства-члены придают все более важное значение роли и возможностям национальных учреждений в деле поощрения и защиты прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.
Participants in The Hague Conference also emphasized the central role of UNAMA in coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan and agreed that well-funded and effective civilian capacity- and institution-building programmes were as important as support to the security sector. Участники конференции в Гааге также подчеркнули центральную роль МООНСА в координации международной деятельности и помощи в поддержку правительства Афганистана и признали, что в достаточной мере финансируемые и эффективные программы в области создания гражданского потенциала и институционального строительства имеют не менее важное значение, чем поддержка сектора безопасности.
The current economic and financial crisis and the issues of food security, climate change and energy have again served to underscore the centrality of inclusive multilateralism and the unparalleled convening role and legitimacy of the United Nations with regard to those matters. В результате нынешнего финансово-экономического кризиса, проблем продовольственной безопасности, изменения климата и энергетики вновь особо высвечивается центральное значение инклюзивного многостороннего подхода, а также особо выделяется беспрецедентная организующая роль и законность Организации Объединенных Наций в отношении этих вопросов.
While priority should be given to international law, given the increasing complexity of international relations, my delegation attaches great importance to the role of the Court in providing advisory opinions that illuminate the law and eliminate ambiguities. Хотя, учитывая все возрастающую сложность международных отношений, следует уделять приоритетное внимание международному праву, моя делегация придает большое значение роли Суда в разработке консультативных заключений, которые проясняют право и ликвидируют двусмысленности.
In this regard, the role of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, adopted by the General Conference of the Agency in 2003, is of particular importance. В этом отношении роль Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, принятого Генеральной конференцией Агентства в 2003 году, имеет особое значение.
Regarding the verification aspect of the IAEA, we attach great importance to the Agency's role as the sole competent body for verification activities in accordance with the provisions of its statute and the NPT. Что касается проверочного аспекта деятельности МАГАТЭ, то мы придаем большое значение роли МАГАТЭ как единственного органа компетентного осуществлять проверку в соответствии с положениями его статута и ДНЯО.
The IAEA's unique role as the world's focal point for promoting peaceful uses of nuclear energy is assuming greater significance with the increasing global energy demand, the alarming scarcity of fossil fuel reserves and the growing awareness of the diverse environmental problems that they pose. На фоне роста глобальных энергетических потребностей, поистине тревожной ограниченности запасов ископаемого топлива и растущей осведомленности о различных экологических проблемах, которые использование ядерной энергии создает, уникальная роль МАГАТЭ как мирового координационного центра по поощрению мирного использования ядерной энергии приобретает еще большее значение.
India attaches importance to the continuing role of the United Nations in addressing conventional arms control, including the regulation of small arms and light weapons in view of the nexus between small arms proliferation and terrorism. Индия придает значение сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в деле решения вопросов, связанных с контролем за обычными вооружениями, включая регулирование стрелкового оружия и легких вооружений с учетом взаимосвязи между распространением стрелкового оружия и терроризмом.
The leadership role of UNDP in developing national human development reports and MDG reports has been critical in bringing gender perspectives into policy instruments and in monitoring and reporting progress on gender equality and the empowerment of women. Руководящая роль ПРООН в деле разработки национальных докладов о развитии человека и докладов о реализации ЦРДТ имеет большое значение в контексте обеспечения учета гендерной перспективы в инструментах политики и в мониторинге и освещении прогресса, достигнутого в области гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
WHEREAS a competent, independent and impartial judiciary is likewise essential if the courts are to fulfil their role in upholding constitutionalism and the rule of law, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение для выполнения судами своей роли по поддержанию конституционализма и правопорядка,
A number of speakers spoke in support of the work of the Independent Evaluation Unit of UNODC and underscored that the evaluations it had undertaken would be crucial in enhancing the Office's role as a source of solid, reliable data. Ряд ораторов высказались в поддержку работы Группы независимой оценки ЮНОДК и подчеркнули, что оценки, которые она подготовила, будут иметь важное значение для усиления роли Управления как источника обстоятельных и надежных данных.
In particular, input from UNDP, which is playing a central role in the implementation of the Millennium Development Goals through its resident representatives, can be crucial in this area. В частности, решающее значение в этой области может иметь вклад ПРООН, которая играет центральную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через посредство своих представителей-резидентов.