Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
UNIFEM's regional programmes address the specific concerns of grass-roots women in each region: UNIFEM's Africa Investment Plan 1994-1995 addresses problems of special significance to African women and the role they play in development. В рамках региональных программ ЮНИФЕМ решаются конкретные проблемы женщин на низовом уровне в каждом регионе: в рамках инвестиционного плана ЮНИФЕМ для Африки на 1994-1995 годы обеспечивается решение проблем, имеющих особое значение для африканских женщин и для той роли, которую они играют в развитии.
Recognizing the importance of international cooperation in global change research, the United States plays a major role in a variety of international efforts to understand and assess the state of knowledge about global change. Признавая важное значение международного сотрудничества по вопросам проведения научных исследований в области глобального изменения климата, Соединенные Штаты играют ведущую роль в процессе осуществления широкого круга международных мероприятий по углублению понимания и оценке состояния знаний о глобальном изменении климата.
The Committee notes the State party's early ratification of the Convention on the Rights of the Child and its role as one of the six initiators of the World Summit for Children in 1990, which was essential to the promotion and protection of children's rights. Комитет принимает к сведению раннюю ратификацию Конвенции о правах ребенка государством-участником и его роль как одного из шести инициаторов проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, имевшей важное значение в деле поощрения и защиты прав детей.
The Committee encourages the State party to pay special attention to enhancing the role of the family in the promotion of children's rights, and in this regard stresses the importance of the status of women in family and social life. Комитет призывает государство-участник уделять особое внимание повышению роли семьи в защите прав детей и в этой связи подчеркивает большое значение положения женщин в семье и социальной жизни.
The fact that non-nuclear-weapon States de-emphasized the importance of a nuclear deterrent to national security not only reduced the role of nuclear weapons as such but should also influence the thinking of other States on that issue. Тот факт, что не обладающие ядерным оружием государства принизили значение ядерного сдерживания для национальной безопасности, не только снизил роль ядерного оружия как такового, но и должен повлиять на мнение других государств по этому вопросу.
It also points to the role of inter-firm channels and market networks in certain areas, for example marketing for the first export phase of penetrating foreign markets and information needs, areas where weaknesses of existing public support systems have also been identified. В нем также подчеркивается важное значение межфирменных каналов и рыночных сетей в некоторых областях - например, в области маркетинга на начальном этапе выхода на иностранные рынки и в области информации, - в которых, как было установлено, существующие государственные механизмы не могут обеспечить достаточной поддержки.
The Special Rapporteur considers the work and role of NGOs vital to the development of respect and protection for the human rights and the rights of the individual in the Federal Republic of Yugoslavia. Специальный докладчик считает, что работа и роль НПО имеют жизненно важное значение для развития уважения и защиты прав человека и личных прав в Союзной Республике Югославии.
It notes in particular the useful role played by the Organization of American States and the valuable cooperation with Haiti of interested Member States on a bilateral basis and stresses the importance of continuing such cooperation. Он отмечает, в частности, важную роль, которую играет Организация американских государств, и ценное сотрудничество, которое развивают с Гаити на двусторонней основе заинтересованные государства-члены, и подчеркивает важное значение продолжения такого сотрудничества.
In this respect, the Dayton Accord has proved instrumental in enhancing the role of the Tribunal: among other things, it has restated, spelled out and specified the obligation of the States and Entities of the former Yugoslavia to cooperate with the Tribunal. В этом смысле важнейшее значение для усиления роли Трибунала имело Дейтонское соглашение: в нем, среди прочего, было подтверждено, развернуто и конкретизировано обязательство государств и образований бывшей Югославии сотрудничать с Трибуналом.
A report covering the role, relevance, vision and activities of ESCWA in 1995 was published in June 1996, and it is envisaged that this report will henceforth be published biennially. В июне 1996 года был опубликован доклад, освещающий роль, значение, планы ЭСКЗА на будущее и ее деятельность в 1995 году, и предусматривается, что в дальнейшем этот доклад будет издаваться один раз в два года.
Emphasizes the leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator and working closely with him, in coordinating a coherent and timely response to humanitarian emergencies; З. придает особое значение руководящей роли Генерального секретаря, осуществляемой через работающего с ним в тесном контакте Координатора чрезвычайной помощи, в координации согласованных и своевременных действий в ответ на чрезвычайные гуманитарные ситуации;
A number of Governments emphasize the role of international institutions and the importance of strengthening appropriate international cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, in order to implement the right to development. Ряд правительств отмечают, что для осуществления права на развитие большое значение имеет роль международных организаций, укрепление сотрудничества и расширение международной помощи на двусторонней и многосторонней основе.
While fully acknowledging the need and importance for the ILO to continue with its monitoring efforts, the role of its technical cooperation is expected to assume new dimensions and importance in the light of these developments. Хотя полностью признается необходимость и важность продолжения МОТ своих усилий по осуществлению контроля, ожидается, что роль технического сотрудничества МОТ приобретет новые аспекты и значение в свете этих событий.
More transparency, in our view, seems to be of essential importance, particularly in the field of peace-keeping operations, a field in which, in both political and practical terms, the role played by Member States is absolutely vital. Повышение транспарентности, имеет, на наш взгляд, существенное значение, особенно в области операций по поддержанию мира, области, где как в политическом, так и в практическом плане роль, которую играют государства-члены, является исключительно важной.
The High Commissioner for Human Rights stressed the importance he attached to the Committee's work and, in particular, emphasized the leading role it played in the human rights treaty system. Верховный комиссар по правам человека подчеркнул значение, которое он придает работе Комитета, и, в частности, подчеркнул главенствующую роль Комитета в системе договорных органов по правам человека.
We reaffirm the importance attached to the Caribbean Sea, the role it has played in our history and the development of tourism, trade and transportation, as well as its potential for contributing to the development of our peoples and States, countries and territories. Мы подтверждаем важное значение, которое придается Карибскому морю, роли, которую оно сыграло в нашей истории и в развитии туризма, торговли и транспорта, а также его потенциалу в плане содействия развитию наших народов, государств, стран и территорий.
An impartial role of the United Nations is of utmost importance for the progress of the peace process and the maintenance of the prestige of the Organization. Самое большое значение для успеха мирного процесса и поддержания престижа Организации Объединенных Наций имеет беспристрастная позиция этой Организации.
Recognizing also the importance of cities to national economic growth, their disproportionate contribution to national productivity and their role in facilitating cultural advancement and social development, признавая также большое значение городов для национального экономического роста, их непропорциональный вклад в национальную производительность и их роль в облегчении культурного прогресса и социального развития,
Particularly important is universal recognition that International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards are an integral part of the international non-proliferation regime and that the Agency plays an indispensable role in ensuring the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Особенно важное значение имеет всеобщее признание того, что гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) являются неотъемлемой частью международного режима нераспространения и что Агентство играет незаменимую роль в обеспечении осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия.
They also recalled the role of WEU as the defence component of EU and as a means to strengthen the European pillar of the Atlantic Alliance and the priority which they therefore attached to the development of its operational capabilities. Они также напомнили о том, что ЗЕС выступает в качестве оборонительного компонента ЕС и средства укрепления европейской опоры Атлантического альянса, и о том, что в этой связи они придают первостепенное значение укреплению его оперативного потенциала.
Ministers underlined the importance they attach to the role played by the Assembly in the debate on security and defence in Europe and its substantive contribution to the wider consideration of these issues. Министры подчеркнули важное значение, которое они придают роли Ассамблеи в обсуждении вопросов безопасности и обороны в Европе и ее существенный вклад в более широкое рассмотрение этих вопросов.
One representative, stressing the importance and pivotal role of United Nations information centres, said it was alarming that since the early 1990s there had been a steady decline in host countries' contributions for centres, and it was important to reverse this trend. Один представитель, подчеркивая значение и решающую роль информационных центров Организации Объединенных Наций, заявил, что у него вызывает тревогу тот факт, что с начала 90-х годов наблюдалось неуклонное снижение взносов принимающих стран для центров, и поэтому важно обратить вспять эту тенденцию.
In his supplement to "An Agenda for Peace", the Secretary-General underlined the vital role played by an effective information capacity and the importance of establishing such a capacity at the early planning stages of each and every field mission. В дополнении к "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь подчеркнул исключительно важную роль эффективного информационного компонента и важное значение создания такого компонента уже на ранних стадиях планирования каждой полевой миссии.
The representative underlined the role of the public sector as a supplier of services, which were crucial to equality of women, such as free school meals, children's day care and the care of the elderly and people with disabilities. Представитель подчеркнул роль государственного сектора как поставщика услуг, имеющих большое значение для обеспечения равноправия женщин, таких, как бесплатное школьное питание, уход за детьми в дневное время и уход за престарелыми и инвалидами.
His country attached great importance to the role of the State system of accounting and control of nuclear materials and in April 1994 had even established a technology centre for nuclear control to enhance nuclear transparency. В этой связи Республика Корея придает большое значение национальной системе учета и контроля за ядерными материалами и даже создала в апреле 1994 года технический центр ядерного контроля с целью повышения транспарентности в ядерной области.