The Director also noted the importance of national ownership of country programmes and the role of the Executive Board, saying that UNICEF was addressing these issues through both its country programmes and the United Nations Development Group and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Директор также отметил важное значение управления страновыми программами на национальном уровне и роль Исполнительного совета, заявив, что ЮНИСЕФ решает эти проблемы как в рамках своих страновых программ, так и через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
She stressed the importance of land registration for ensuring the efficiency of the real estate market and protecting property rights, and said that land registries should play a greater role in sustainable urban development. GE.-30287 |
Она подчеркнула важное значение систем регистрации земли для обеспечения эффективности функционирования рынка недвижимости и защиты прав собственности и отметила, что земельные кадастры должны играть более значительную роль в процессе устойчивого городского развития. |
The settlement of the Darfur question is crucial for the people of the Sudanese province, for the Sudan and for the peace and the stability of the entire region, in which the Sudan plays a major, strategic role. |
Урегулирование вопроса о Дарфуре имеет важнейшее значение для населения этой суданской провинции, для Судана и для мира и стабильности всего региона, в котором Судан играет ключевую, стратегическую роль. |
In view of the need for new modalities leading to tangible results within reasonable time frames, the role of the United Nations agencies, funds and programmes and United Nations Development Fund coordination, both at headquarters and in the field, acquired even greater relevance. |
В связи с необходимостью использования новых форм, позволяющих добиться ощутимых результатов в разумные сроки, еще большее значение приобретает координирующая роль Организации Объединенных Наций - ее учреждений, фондов и программ, а также и Фонда развития Организации Объединенных Наций как в штаб-квартирах, так и на местах. |
The Non-Aligned Movement remains of the view that the leadership and the coordinating role of the Peacebuilding Commission are critical components of the peacebuilding architecture and the spearhead for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding and reconciliation, as underpinned by the founding resolutions. |
Движение неприсоединения по-прежнему считает, что руководство и координирующая роль Комиссии по миростроительству являются важнейшими компонентами структуры миростроительства и имеют принципиальное значение для скоординированного, согласованного и комплексного подхода к постконфликтному миростроительству и примирению, как подчеркивалось в резолюциях об учреждении Комиссии. |
The Council emphasized the importance of further efforts of the Directorate to support the Counter-Terrorism Committee in the fulfilment of its mandate, in particular by strengthening the role of the Directorate in facilitating technical assistance aimed at enhancing Member States' capacity to fully implement resolution 1373. |
Совет подчеркнул важное значение дальнейших усилий Директората по поддержке Контртеррористического комитета в деле выполнения его мандата, в частности путем укрепления роли Директората в содействии оказанию технической помощи в целях укрепления потенциала государств-членов в деле осуществления в полном объеме резолюции 1373. |
Regarding the second category, facilitation of technical assistance, the Committee and CTED in particular are engaged in continuous dialogue with Member States, and their role in facilitating technical assistance is growing in importance. |
В том что касается второй категории деятельности - содействия оказанию технической помощи, - Комитет, и ИДКТК в частности, ведут с государствами-членами непрерывный диалог, и значение их роли в содействии оказанию технической помощи возрастает. |
Emphasizing the importance of coordination and cooperation among stakeholders, UNHCR also reported its active participation in the Intergovernmental Organization Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling, as well as its leading role in the Global Migration Group. |
Подчеркивая важное значение координации и сотрудничества заинтересованных сторон, УВКБ сообщает также о своем активном участии в работе Контактной группы межправительственных организаций по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, а также о своей ведущей роли в работе Всемирной группы по вопросам миграции. |
As the role of the United Nations expanded, this status was extended to international intergovernmental organizations whose work was deemed important to the performance of United Nations tasks. |
присутствие и ограниченные права участия которых имеет важное значение для выполнения функций и задач Организации Объединенных Наций». |
Support was expressed for the importance of the role of subprogramme 5 in improving the national capacity of developing countries in statistics and its direct impact for achieving the internationally agreed development goals and implementing national development strategies. |
Было выражено удовлетворение в связи с тем фактом, что в рамках подпрограммы 5 важное значение придается совершенствованию национальных потенциалов развивающихся стран в области статистики и ее непосредственной роли в достижении согласованных на международном уровне целей развития и осуществлении национальных стратегий развития. |
The Dubai Declaration on the Promotion of Science and Technology, which emerged from the conference, emphasized the importance of the role played by UNCTAD and the United Nations Commission on Science and Technology for Development in promoting science and technology transfer and development in developing countries. |
В принятой на этой конференции Дубайской декларации о поощрении развития науки и техники подчеркивалось важное значение той роли, которую играют ЮНКТАД и Комиссия Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития в деле поощрения передачи научных знаний и технологий и развития в развивающихся странах. |
In the light of the role of NGOs and the private sector in the integrated and coordinated follow-up to the United Nations conferences, the Council's continuing dialogue with them would be important for bringing synergy in achieving the internationally agreed development goals. [Recommendation 4] |
С учетом роли НПО и частного сектора в процессе комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций продолжающийся диалог Совета с ними будет иметь важное значение для объединения усилий в деле выполнения согласованных на международном уровне целей в области развития. [Рекомендация 4] |
Members of the Council expressed their appreciation to Dame Ann for her work as Special Representative and reaffirmed the importance they attach to the role of the Special Representative in his/her efforts to achieve a lasting solution to the Cyprus conflict. |
Члены Совета выразили даме Анн Херкус признательность за ее работу на посту Специального представителя и подтвердили то важное значение, которое они придают роли Специального представителя в его/ее усилиях по достижению прочного урегулирования кипрского конфликта. |
In order to make peacekeeping operations more worthwhile in the maintenance of peace and international security, effective financing of the peacekeeping operations is crucial to the role and responsibility of the United Nations, as enshrined in its Charter. |
Для того чтобы операции по поддержанию мира были более эффективными с точки зрения поддержания международного мира и безопасности, следует обеспечить надлежащее финансирование операций по поддержанию мира, что имеет ключевое значение для выполнения Организацией Объединенных Наций ее роли и обязанности, закрепленных в ее Уставе. |
Ms. Negm said that her country attached great importance to the subject of criminal accountability; many of its nationals were involved in United Nations peacekeeping activities and it firmly believed in the significant role the United Nations played in the maintenance of international peace and security. |
Г-жа Негм говорит, что Египет придает большое значение теме уголовной ответственности; многие граждане Египта участвовали в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и Египет убежден, что Организация Объединенных Наций играет значительную роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. |
Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |
Some delegations said their major concern, in the framework of United Nations reform and its implications for UNCTAD, was to ensure that UNCTAD played a central role in the United Nations system on issues related to trade and development. |
Некоторые делегации заявили в связи с реформой Организации Объединенных Наций и ее последствиями для ЮНКТАД, что они придают большое значение обеспечению центральной роли ЮНКТАД в системе Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с торговлей и развитием. |
Mr. Herrera (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed the importance of the common system and the central role played by the International Civil Service Commission (ICSC) in regulating and coordinating conditions of service in organizations of the common system. |
Г-н Эррера (Мексика), выступая от имени Группы Рио, вновь подчеркивает важное значение общей системы и центральную роль, которую играет Комиссия по Международной гражданской службе (КМГС) в регламентации и гармонизации условий службы в организациях общей системы. |
The Secretary-General of UNCTAD had shared his vision of UNCTAD's role with regard to science and technology during UNCTAD X, stressing the critical importance of science and technology for development. |
В ходе десятой сессии ЮНКТАД Генеральный секретарь ЮНКТАД поделился своими мнениями относительно роли ЮНКТАД в области науки и техники, подчеркнув важнейшее значение науки и техники в деле развития. |
Given the centrality of core resources for the key development cooperation role of the United Nations system, it is vital that trends in core contributions to the system be assessed and compared on the present report with trends in other contributions. |
Принимая во внимание центральное значение взносов в основные ресурсы для ключевой роли системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, исключительно важно, чтобы в настоящем докладе содержался анализ динамики взносов в основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций в сопоставлении с динамикой прочих взносов. |
With the ecosystem approach, the significance and role of Central Asia's water resources and the significance of large bodies of water in the subregion such as the Aral Sea can be completely reappraised. |
Экосистемный подход позволяет совершенно по иному оценить значение и роль водных ресурсов ЦА, а также значение крупных водных объектов субрегиона, таких как Аральское море. |
The Group attached great importance to UNIDO's role in the transfer of technology to the developing countries and to countries with economies in transition, and recognized the need to establish centres of excellence for technology, focusing on national priority programmes and consistent with the integrated programmes. |
Группа придает большое значение деятельности ЮНИДО в области передачи технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой и признает необходимость создания центров передовых технологий с учетом национальных приоритетных программ и в соответствии с комплексными программами. |
Security Council resolution 1325 on women and peace and security emphasized the importance of ensuring the full involvement of women in all aspects of promoting and maintaining peace and security and in peacebuilding, and the need to increase their role in decision-making. |
В резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности было подчеркнуто значение всестороннего участия женщин во всех аспектах поддержания и содействия укреплению мира и безопасности и в миростроительстве и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений. |
The significance of commemoration of the "Year of Elderly People" was widely discussed by the mass media outlets of Azerbaijan, the role of the elderly people was highly appreciated and concrete measures were taken to improve their living standards. |
Важное значение проведения «Года пожилых людей» получило широкое обсуждение в средствах массовой информации Азербайджана; роль пожилых людей в обществе получила высокую оценку, и были проведены конкретные мероприятия по повышению жизненного уровня пожилых людей. |
Firstly, it elucidates the meaning of the "safety" element of the concept of "return in safety and with dignity", by describing its core components (physical safety, legal safety and material safety) and UNHCR's role in relation to each. |
Во-первых, в записке разъясняется значение понятия "безопасность" концепции "возвращение в условиях безопасности и достоинства" путем описания ключевых компонентов этого понятия (физическая безопасность, юридическая безопасность и имущественная безопасность) и роль УВКБ в отношении каждого из этих понятий. |