| The new Monitoring Team has a primary role in that regard, and its work is essential for the Committee's proper functioning. | Новая Группа по наблюдению играет ведущую роль в этом плане, и ее работа имеет большое значение для функционирования Комитета должным образом. |
| Domestic resources play the main role in financing domestic investment and social programmes, which are essential for economic growth and making permanent gains in eradicating poverty. | Отечественные ресурсы играют ведущую роль в финансировании отечественных инвестиционных и социальных программ, имеющих исключительно важное значение для экономического роста и последовательного искоренения нищеты. |
| The crucial importance of industrial development for poverty alleviation and the role of UNIDO in this respect were properly reflected in the final documents of the meeting. | Решающее значение промышленного развития в деле смягчения остроты проблемы нищеты и роль ЮНИДО в этой связи были надлежащим образом отражены в заключительных документах этого совещания. |
| Russia attaches great importance to the issue of transparency in conventional armaments, since it recognizes its positive role in creating a climate of confidence among different countries. | Россия придает важное значение вопросу транспарентности в обычных вооружениях, признавая его позитивную роль в создании климата доверия между различными странами. |
| In that respect, the Court's activities are particularly important when it is reaching out to victims, who have a unique role under the Rome Statute. | Работа с обществами и народами, пострадавшими в результате совершения преступлений, имеет огромное значение для успешного осуществления расширенного мандата Суда. |
| The Conference reaffirms that the full and effective implementation of the Treaty and the regime of non-proliferation in all its aspects has a vital role in promoting international peace and security. | Конференция вновь подтверждает, что полное и эффективное осуществление Договора и режима нераспространения во всех его аспектах имеет жизненно важное значение для укрепления международного мира и безопасности. |
| The agriculture and fisheries sector has played a small role in the economy of Guam, accounting for less than 1 per cent of total private sector employment. | Значение сельского и рыбного хозяйства в экономике Гуама невелико, и на его долю приходится менее 1 процента общего числа рабочих мест в частном секторе. |
| The Secretary-General has assigned a major role to communications and information activities in order to create broad-based, global support for the United Nations. | Генеральный секретарь придает важное значение мероприятиям в области коммуникации и информации с целью заручиться широкой, глобальной поддержкой Организации Объединенных Наций. |
| Employment is one of the factors that plays a major role in maintaining social order and avoiding the wastage of vital human resources. | Безработица является одним из факторов, который имеет главное значение для поддержания порядка в обществе и исключения возможности нерационального использования жизненно важных людских ресурсов. |
| The Non-Aligned Movement places significant value on the Peacebuilding Commission, in particular its role in support of national ownership of post-conflict peacebuilding priority planning and initiatives. | Движение неприсоединения придает большое значение деятельности Комиссии по миростроительству, особенно ее роли в поддержке национальных усилий по определению первоочередных задач и инициатив постконфликтного миростроительства. |
| UNIDO's dual role of providing technical cooperation services and a global forum function has been emphasized for some years. | В течение ряда лет особое значение придается двойной роли ЮНИДО, связанной с оказанием услуг в области технического сотрудничества и выполне-нием функции глобального форума. |
| There is no doubt that the role played by the United Nations and the international community, particularly donors, was crucial to those efforts. | Нет никаких сомнений в том, что роль, которую сыграли Организация Объединенных Наций и международное сообщество, в частности доноры, имела принципиальное значение для этих усилий. |
| Of particular importance was the newly established cooperation with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, where the Registrar has played a key role, undertaking several missions to Belgrade. | Особое значение имеет недавнее налаживание сотрудничества с властями Союзной Республики Югославии, и одну из ключевых ролей сыграл здесь Секретарь, совершивший несколько поездок в Белград. |
| IPU put particular emphasis on enhancing the role of parliaments in the budgetary process and ensuring that the latter responded to the needs of both men and women. | МПС придает особое значение укреплению роли парламентов в бюджетном процессе и обеспечению его соответствия потребностям как мужчин, так и женщин. |
| Much of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations with special emphasis on women and their role in peacebuilding. | В проводимой нами политике в сфере сотрудничества в интересах развития Исландия придает огромное значение роли женщин в зонах конфликта. |
| Such initiatives have been especially important in countries currently building up independent judicial systems and strengthening civil society institutions which hitherto had only a limited role to play. | Такие инициативы имеют особенно важное значение в странах, создающих в настоящее время независимые судебные системы и укрепляющих учреждения гражданского общества, которые до сих пор играли лишь ограниченную роль. |
| These regulatory approaches are important in promoting transparency and accountability, but the role of natural resources in conflict goes well beyond the use of finance to support warring parties. | Эти регулирующие подходы имеют большое значение для повышения уровня транспарентности и подотчетности, однако роль природных ресурсов в конфликтах выходит далеко за рамки использования финансовых средств для поддержки противоборствующих сторон. |
| The Committee is of the opinion that the role of CEB in the preparation and implementation of the International Public Sector Accounting Standards is paramount. | Комитет считает, что роль КСР в подготовке внедрения международных стандартов учета в государственном секторе имеет основополагающее значение. |
| In such a context, the role of UNOCI as impartial broadcaster, in particular through its radio, is seen as primordial. | В этой связи функции ОООНКИ с точки зрения беспристрастного вещания, в частности через ее радиостанцию, рассматриваются как имеющие первоочередное значение. |
| All speakers pointed to the importance of information in the new millennium and the critical role that it could play in national empowerment and development. | Все выступавшие отмечали важное значение информации в новом тысячелетии и ту решающую роль, которую она может играть в расширении возможностей стран и их развитии. |
| Since management techniques in many developing countries need substantial upgrading, the role of TNCs as showcases is especially relevant in this field. | Поскольку многие развивающиеся страны нуждаются в значительном усовершенствовании управленческих методов, роль ТНК в качестве своеобразных эталонов в этой области имеет особенно важное значение. |
| The real commitment of all Member States and their active involvement is in this respect crucial for the successful fulfilment of the role of the Council. | В этом отношении реальная приверженность всех государств-членов и их активное участие имеют ключевое значение для успешного осуществления роли Совета. |
| (b) Strengthen the role and prominence of the Civilian Police Unit by: | Ь) укрепить роль и значение Группы гражданской полиции посредством: |
| On electronic commerce, the discussions had highlighted the importance of electronic commerce for development and the role that UNCTAD could play in that connection. | При обсуждении вопросов электронной торговли подчеркивались ее значение для развития и та роль, которую ЮНКТАД могла бы играть в этой связи. |
| His Group attached importance to promoting the role of UNCTAD in the integrated treatment of the development issues of trade, finance, investment and technology. | Его Группа придает большое значение повышению роли ЮНКТАД в комплексном рассмотрении вопросов развития в области торговли, финансов, инвестиций и технологии. |