Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
The new Monitoring Team has a primary role in that regard, and its work is essential for the Committee's proper functioning. Новая Группа по наблюдению играет ведущую роль в этом плане, и ее работа имеет большое значение для функционирования Комитета должным образом.
Domestic resources play the main role in financing domestic investment and social programmes, which are essential for economic growth and making permanent gains in eradicating poverty. Отечественные ресурсы играют ведущую роль в финансировании отечественных инвестиционных и социальных программ, имеющих исключительно важное значение для экономического роста и последовательного искоренения нищеты.
The crucial importance of industrial development for poverty alleviation and the role of UNIDO in this respect were properly reflected in the final documents of the meeting. Решающее значение промышленного развития в деле смягчения остроты проблемы нищеты и роль ЮНИДО в этой связи были надлежащим образом отражены в заключительных документах этого совещания.
Russia attaches great importance to the issue of transparency in conventional armaments, since it recognizes its positive role in creating a climate of confidence among different countries. Россия придает важное значение вопросу транспарентности в обычных вооружениях, признавая его позитивную роль в создании климата доверия между различными странами.
In that respect, the Court's activities are particularly important when it is reaching out to victims, who have a unique role under the Rome Statute. Работа с обществами и народами, пострадавшими в результате совершения преступлений, имеет огромное значение для успешного осуществления расширенного мандата Суда.
The Conference reaffirms that the full and effective implementation of the Treaty and the regime of non-proliferation in all its aspects has a vital role in promoting international peace and security. Конференция вновь подтверждает, что полное и эффективное осуществление Договора и режима нераспространения во всех его аспектах имеет жизненно важное значение для укрепления международного мира и безопасности.
The agriculture and fisheries sector has played a small role in the economy of Guam, accounting for less than 1 per cent of total private sector employment. Значение сельского и рыбного хозяйства в экономике Гуама невелико, и на его долю приходится менее 1 процента общего числа рабочих мест в частном секторе.
The Secretary-General has assigned a major role to communications and information activities in order to create broad-based, global support for the United Nations. Генеральный секретарь придает важное значение мероприятиям в области коммуникации и информации с целью заручиться широкой, глобальной поддержкой Организации Объединенных Наций.
Employment is one of the factors that plays a major role in maintaining social order and avoiding the wastage of vital human resources. Безработица является одним из факторов, который имеет главное значение для поддержания порядка в обществе и исключения возможности нерационального использования жизненно важных людских ресурсов.
The Non-Aligned Movement places significant value on the Peacebuilding Commission, in particular its role in support of national ownership of post-conflict peacebuilding priority planning and initiatives. Движение неприсоединения придает большое значение деятельности Комиссии по миростроительству, особенно ее роли в поддержке национальных усилий по определению первоочередных задач и инициатив постконфликтного миростроительства.
UNIDO's dual role of providing technical cooperation services and a global forum function has been emphasized for some years. В течение ряда лет особое значение придается двойной роли ЮНИДО, связанной с оказанием услуг в области технического сотрудничества и выполне-нием функции глобального форума.
There is no doubt that the role played by the United Nations and the international community, particularly donors, was crucial to those efforts. Нет никаких сомнений в том, что роль, которую сыграли Организация Объединенных Наций и международное сообщество, в частности доноры, имела принципиальное значение для этих усилий.
Of particular importance was the newly established cooperation with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, where the Registrar has played a key role, undertaking several missions to Belgrade. Особое значение имеет недавнее налаживание сотрудничества с властями Союзной Республики Югославии, и одну из ключевых ролей сыграл здесь Секретарь, совершивший несколько поездок в Белград.
IPU put particular emphasis on enhancing the role of parliaments in the budgetary process and ensuring that the latter responded to the needs of both men and women. МПС придает особое значение укреплению роли парламентов в бюджетном процессе и обеспечению его соответствия потребностям как мужчин, так и женщин.
Much of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations with special emphasis on women and their role in peacebuilding. В проводимой нами политике в сфере сотрудничества в интересах развития Исландия придает огромное значение роли женщин в зонах конфликта.
Such initiatives have been especially important in countries currently building up independent judicial systems and strengthening civil society institutions which hitherto had only a limited role to play. Такие инициативы имеют особенно важное значение в странах, создающих в настоящее время независимые судебные системы и укрепляющих учреждения гражданского общества, которые до сих пор играли лишь ограниченную роль.
These regulatory approaches are important in promoting transparency and accountability, but the role of natural resources in conflict goes well beyond the use of finance to support warring parties. Эти регулирующие подходы имеют большое значение для повышения уровня транспарентности и подотчетности, однако роль природных ресурсов в конфликтах выходит далеко за рамки использования финансовых средств для поддержки противоборствующих сторон.
The Committee is of the opinion that the role of CEB in the preparation and implementation of the International Public Sector Accounting Standards is paramount. Комитет считает, что роль КСР в подготовке внедрения международных стандартов учета в государственном секторе имеет основополагающее значение.
In such a context, the role of UNOCI as impartial broadcaster, in particular through its radio, is seen as primordial. В этой связи функции ОООНКИ с точки зрения беспристрастного вещания, в частности через ее радиостанцию, рассматриваются как имеющие первоочередное значение.
All speakers pointed to the importance of information in the new millennium and the critical role that it could play in national empowerment and development. Все выступавшие отмечали важное значение информации в новом тысячелетии и ту решающую роль, которую она может играть в расширении возможностей стран и их развитии.
Since management techniques in many developing countries need substantial upgrading, the role of TNCs as showcases is especially relevant in this field. Поскольку многие развивающиеся страны нуждаются в значительном усовершенствовании управленческих методов, роль ТНК в качестве своеобразных эталонов в этой области имеет особенно важное значение.
The real commitment of all Member States and their active involvement is in this respect crucial for the successful fulfilment of the role of the Council. В этом отношении реальная приверженность всех государств-членов и их активное участие имеют ключевое значение для успешного осуществления роли Совета.
(b) Strengthen the role and prominence of the Civilian Police Unit by: Ь) укрепить роль и значение Группы гражданской полиции посредством:
On electronic commerce, the discussions had highlighted the importance of electronic commerce for development and the role that UNCTAD could play in that connection. При обсуждении вопросов электронной торговли подчеркивались ее значение для развития и та роль, которую ЮНКТАД могла бы играть в этой связи.
His Group attached importance to promoting the role of UNCTAD in the integrated treatment of the development issues of trade, finance, investment and technology. Его Группа придает большое значение повышению роли ЮНКТАД в комплексном рассмотрении вопросов развития в области торговли, финансов, инвестиций и технологии.