Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
The Council recognizes that building national capacities and independent national institutions is essential, that local ownership and leadership in that process should be encouraged and respected, and that international structures can play a complementary and supportive role. Совет признает, что формирование национальных потенциалов и независимых национальных институтов имеет существенно важное значение, что следует поощрять и уважать формирование чувства причастности местного населения и руководства в отношении этого процесса и что международные структуры могут играть дополняющую и вспомогательную роль.
In that context, the importance that the members of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee participate effectively in all of the meetings of the Committee was stressed and appreciation was expressed for the role of the trust fund in allowing for participation in those meetings. В этой связи было подчеркнуто важное значение эффективного участия членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета во всех заседаниях Комитета и была выражена признательность за ту роль, которую играет Целевой фонд, предназначенный для обеспечения участия в работе этих заседаний.
Collaboration and partnership are the centrepiece of United Nations reform, and they are vital for subregional offices in their role as ECA outposts and facilitators of the subregional integration activities of the United Nations system. Вопросы сотрудничества и партнерства являются центральными элементами реформы Организации Объединенных Наций и имеют жизненно важное значение для выполнения субрегиональными представительствами их функции в качестве форпостов ЭКА и органов, оказывающих содействие субрегиональной интеграционной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The role of the United Nations country teams in contributing to the implementation of recommendations emerging from the special procedures is of great importance and every effort should be made to integrate measures responding to these recommendations into United Nations programmes and activities at the country level and elsewhere. Роль страновых групп Организации Объединенных Наций в содействии выполнению рекомендаций, вынесенных специальными процедурами, имеет большое значение, и необходимо предпринимать все усилия для интеграции мер, отвечающих этим рекомендациям, в программы и деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и в других местах.
Those are truly historic achievements that underscore the Court's role in the framework of our multilateral efforts to end impunity for the worst crimes known to mankind: genocide, crimes against humanity and war crimes. Эти достижения имеют поистине историческое значение, так как они подчеркивают роль Суда в рамках наших многосторонних усилий по искоренению безнаказанности за тягчайшие преступления, известные человечеству: геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
Moreover, in the framework of the various interventions that are requested to overcome the marginalization of needy immigrants, the National Health Plan for the years 20032005 emphasizes the crucial role played by the access of immigrant populations to the National Health Service. Кроме того, в связи с проведением различных мероприятий по борьбе с феноменом маргинализации малоимущих иммигрантов в Национальном плане действий в области здравоохранения на 2003-2005 годы особо подчеркивается, что предоставление иммигрантам доступа к Национальной службе здравоохранения имеет в этом контексте решающее значение.
Moving the nuclear disarmament process ahead, and constantly reducing the role of nuclear weapons in international political affairs and national security policies, are two items of great significance for improving the international security environment and promoting the nuclear non-proliferation process. Продвижение вперед процесса ядерного разоружения и постоянное сокращение роли ядерного оружия в международных политических отношениях и в национальной политике в области безопасности - это два вопроса, которые представляют огромное значение для улучшения международной обстановки в плане безопасности и содействия процессу ядерного нераспространения.
We believe that the proposed elements of such a resolution include issues that are of importance to the entire membership of the United Nations and the future role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Мы считаем, что предлагаемые элементы такой новой резолюции касаются вопросов, которые имеют важное значение для всех членов Организации Объединенных Наций и будущей роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
The Group was of the view that capacity-building at the national level was critical for the protection of human rights and that the Office of the High Commissioner for Human Rights was well placed to play an instrumental role in that regard. Группа считает, что создание потенциала на национальном уровне имеет критически важное значение для защиты прав человека и что Управление Верховного комиссара по правам человека имеет все возможности для того, чтобы играть важную роль в этом отношении.
The role of national actors as well as regional bodies such as the Southern African Development Community (SADC), which has been at the centre of the response, will continue to be crucial to alleviating the crisis in southern Africa. Национальные участники деятельности, а также региональные органы, такие, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), которые играют центральную роль в принятии ответных мер, будут по-прежнему иметь важнейшее значение для деятельности по снятию остроты кризиса в южной части Африки.
So, not only is bank recapitalization essential for financial stability, but so is a reformed euro, built on fiscal and monetary coordination and an enhanced role for the European Central Bank in supporting individual governments (not individual banks) as lender of last resort. Поэтому для обеспечения финансовой стабильности неотъемлемое значение имеет не только рекапитализация банков, но и реформирование евро, проводимое на основе налогово-бюджетного и кредитно-денежного согласования, а также усиления роли Европейского центрального банка в поддержке отдельных правительств (а не отдельных банков) в качестве последней кредиторской инстанции.
Welcomes the accession to the throne of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, and stresses the importance of his continuing role in consolidating peace, stability and genuine national reconciliation in Cambodia; приветствует восшествие на престол короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука и подчеркивает важное значение его сохраняющейся роли в деле укрепления мира, стабильности и подлинного национального примирения в Камбодже;
Enhancing the role of the General Assembly and the Economic and Social Council, and strengthening linkages between the Organization and the Bretton Woods institutions on the one hand, and the sectoral and technical agencies on the other, are crucial requirements to these ends. Жизненно важное значение в этой связи имеют повышение роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и укрепление связей между Организацией и бреттон-вудскими учреждениями, с одной стороны, и секторальными и техническими учреждениями - с другой.
Mindful of the critical role exercised by the Commission in accordance with its statute in developing common personnel standards, methods and arrangements across the United Nations common system, which are essential for management reforms, учитывая решающую роль, которую Комиссия в соответствии со своим статутом играет в разработке общих норм, методов и процедур кадровой политики в рамках общей системы Организации Объединенных Наций, которые имеют важнейшее значение для реформ управления,
The measures that Member States took to solve those global problems would place demands on United Nations resources, and the role of JIU in strengthening the management efficiency of the United Nations system would become increasingly critical. Меры, предпринимаемые государствами-членами для решения этих глобальных проблем, ложатся бременем на ресурсы Организации Объединенных Наций, и по этой причине все большее значение приобретает работа Объединенной инспекционной группы по повышению эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The law would play a useful role in government procurement and would be particularly relevant for commercial structures like trade enterprises and commercial banks which were emerging in the market in order to ensure the requisite legal regulation of financial and commercial credits and to speed up payments. Полезную роль закон сыграет при проведении государственных закупок и особое значение будет иметь для коммерческих структур, выходящих на рынок, - торговых предприятий и коммерческих банков - для обеспечения должного правового регулирования финансовых и коммерческих кредитов и ускорения платежей.
For example, private sector involvement in infrastructure provision, privatization of the financial sector and the role of privatization in stimulating both foreign investment and mobilizing domestic resources might be examined as these issues had significance especially for developing countries and countries in transition. Например, можно было бы проанализировать вопросы участия частного сектора в обслуживании инфраструктуры, вопросы приватизации финансового сектора и роль приватизации в стимулировании иностранных инвестиций и мобилизации внутренних ресурсов, поскольку эти вопросы имеют важное значение, в особенности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Committee on the Rights of the Child had, inter alia, stressed its role in defending the rights of the girl child and the importance of links with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Комитет по правам ребенка среди прочего подчеркнул свою роль в защите прав девочек и значение связей с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In that regard, a number of CPC members questioned whether any value was added by the Joint Meetings, particularly in view of the strengthening of the role of the Council in coordination through its coordination segment. В этой связи ряд членов КПК поинтересовались, имело ли проведение совместных заседаний какое-либо дополнительное значение, особенно в связи с укреплением роли Совета в вопросах координации при помощи координационного этапа его заседаний.
I wish to emphasize on this occasion the importance of strengthening the United Nations role to ensure that it functions more effectively and that the various efforts of the United Nations result in practical achievements. Я хотел бы подчеркнуть в этой связи большое значение укрепления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее функционирования и чтобы различные усилия Организации Объединенных Наций приводили к практическим результатам.
Express their support for the role of regional organizations and agreements in the maintenance of international peace and security and stress the importance of coordinating their efforts with those of the United Nations; ПОДДЕРЖИВАЯ роль региональных организаций и соглашений в деле поддержания мира и международной безопасности и отмечая важное значение координации их усилий с усилиями Организации Объединенных Наций,
In this context, Malaysia is in agreement with paragraph 155 of the Secretary-General's report, which recommends that the donor community recognize the role and significance of public administration in development and provide adequate resources in their programmes of assistance for improving public administration. В этом контексте Малайзия согласна с пунктом 155 доклада Генерального секретаря, в котором рекомендуется, чтобы сообщество стран-доноров признало роль и значение органов государственного управления в развитии и выделило адекватные ресурсы в рамках своих программ по оказанию помощи на цели совершенствования государственного управления.
While reaffirming the utmost importance of the Treaty's continuing to play its vital role, Jordan also reaffirmed the need for the nuclear-weapon States to fulfil their obligations under the Treaty by: Подтверждая чрезвычайно важное значение того, чтобы Договор продолжал играть свою ключевую роль, Иордания также вновь заявляет о том, что ядерным государствам необходимо выполнять свои обязательства по Договору путем:
They stressed the importance which they attached to the further development of these links particularly in the context of the furtherance of the Community's development needs and its possible role in the development of peace and security particularly within the Caribbean region. Они подчеркнули важное значение, придаваемое ими дальнейшему развитию этих связей, в частности в контексте содействия удовлетворению нужд Сообщества в области развития и его возможной роли в деятельности по укреплению мира и безопасности, особенно в регионе Карибского бассейна.
Give concrete recognition not only to the economic but also to the social and cultural value of work (or employment in the wider sense) and, at the same time, recognize the economic, social and cultural role of unpaid or not directly productive activities. В конкретной форме признать не только экономическое, но и социальное и культурное значение труда (или занятости в более широком смысле слова) и одновременно с этим признать экономическую, социальную и культурную роль неоплачиваемых или не связанных напрямую с производством видов деятельности.