| Joint action by the international community to address the problem of explosive remnants of war was vital, and the primary role of the United Nations should be reaffirmed. | Насущное значение имеют совместные действия международного сообщества по урегулированию проблемы взрывоопасных пережитков войны, и следует вновь подтвердить первостепенную роль Организации Объединенных Наций. |
| The role of parents and family structures are critical, as is the increased collaboration of the private sector as part of their corporate social responsibility. | Важнейшее значение имеют роль родителей и семьи, а также налаживание более широкого сотрудничества с частным сектором в качестве их коллективной социальной ответственности. |
| We believe that IAEA safeguards play a key role in the nuclear non-proliferation regime and that their universal application is of paramount importance. | Мы считаем, что гарантии МАГАТЭ играют ключевую роль в режиме ядерного нераспространения и что их универсальное применение имеет первостепенное значение. |
| In this respect, the role of the United Nations programmes and specialized agencies is of utmost importance for accelerating progress in their economic and social sectors. | В этой связи роль программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций имеет первостепенное значение для ускорения прогресса в их экономическом и социальном секторах. |
| He stressed the importance of the role of science and technology in understanding the impact of climate change on sustainable development and the need for effective policies. | Он подчеркнул важное значение науки и техники в обеспечении понимания последствий изменения климата для устойчивого развития и необходимости эффективных стратегий в этой области. |
| Equally unusual is that it manages to exploit the role of reputation and its significance to today's corporation. | Столь же необычной особенностью РВПЗ является и то, что он позволяет задействовать важное значение репутации корпораций в глазах общественности в современном мире. |
| Economic growth has a critical instrumental role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights comprising the right to development, in any context. | Экономический рост имеет исключительно важное значение в плане содействия реализации взаимозависимых и неделимых прав человека4, составляющих право на развитие, в любом контексте. |
| Governmental support during the early stages of the satellite communications services development plays a critical role; | на ранних этапах развития систем спутниковой связи важнейшее значение имеет государственная поддержка; |
| The joint communiqué between the political parties has given a clear focus to the political role and profile of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. | В подписанном политическими партиями совместном коммюнике четко прописаны политическая роль и значение Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
| Their role in ensuring the physical protection of the civilian population affected by armed conflict, and in particular of women and children, is of utmost importance. | Их роль в обеспечении физической защиты мирного населения, в частности, женщин и детей, в условиях вооруженного конфликта имеет чрезвычайно большое значение. |
| She underlined the importance that the Commission attached to the role of the Committee in developing more effective sustainable development policies and its work towards improving Europe's environment. | Она подчеркнула, что Комиссия придает важное значение роли Комитета в разработке более эффективной политики устойчивого развития и его деятельности, направленной на улучшение состояния окружающей среды Европы. |
| The importance of the role of consumers and consumer groups and the success or failure of promoting transport policies that support sustainable development was noted. | Отмечалось важное значение роли потребителей, а также групп потребителей и успехи или неудачи в деле поощрения транспортной политики, которая содействует устойчивому развитию. |
| However, the role of producers, including the automobile industry, is similarly crucial in helping to promote sustainability goals in the transport sector. | Вместе с тем столь же важное значение имеет роль производителей, включая автомобильную промышленность, в содействии достижению цели устойчивого развития транспортного сектора. |
| The role of civil society was particularly important where Governments and the private sector lacked the political will and had therefore failed to address corruption in an effective manner. | Роль гражданского общества приобретает особое значение в тех случаях, когда у правительств и частного сектора отсутствует политическая воля и они не способны, таким образом, эффективно решать проблему коррупции. |
| These contacts have been invaluable in terms of understanding the role of powered two-wheeled vehicles within the transport infrastructure of both developed and developing countries. | Эти контакты имели чрезвычайно ценное значение для понимания роли моторизованных двухколесных транспортных средств в рамках транспортной инфраструктуры как развитых, так и развивающихся стран. |
| From a cultural perspective, women, in rural areas are valued for their reproduction role despite being poorly supported by men. | С культурной точки зрения в сельских районах большое значение имеет репродуктивная роль женщин, несмотря на весьма ограниченную поддержку со стороны мужчин. |
| The role of marine science and technology is crucial in providing the data and evidence to allow the international community to optimize its resources to carry out the necessary measures. | Роль морской науки и технологии имеет критически важное значение для предоставления данных и доказательств, призванных позволить международному сообществу оптимизировать ресурсы для принятия необходимых мер. |
| The implementation of resolution 1325 in its entirety is the duty of all Member States, and their role and responsibility are vital. | В этой связи все государства-члены обязаны полностью выполнить резолюцию 1325, и их роль и ответственность имеют жизненно важное значение. |
| The role of the international community in making available financial resources, transferring technology and providing support for capacity building in the developing countries was crucial. | Основополагающее значение имеет роль международного сообщества в мобилизации ресурсов, передаче технологии и наращивании потенциала развивающихся стран. |
| Priority should therefore be placed on the role of parents, legal guardians and other caregivers. | Поэтому придается важное значение роли родителей, опекунов и других лиц, осуществляющих попечение над детьми. |
| Yet despite such criticisms, the fact remained that there was widespread global support for the Council's role and great importance attached to its decisions. | Однако, несмотря на такую критику, непреложным фактом является широкая поддержка роли Совета в глобальных масштабах и придаваемое его решениям значение. |
| Since the special session on children, the Federation has attached even greater importance to the role of those working with children at the grass-roots level. | Со времени окончания специальной сессии по положению детей Федерация придавала огромное значение роли тех, чья работа связана с детьми начальных классов. |
| Greater international community support and a more active role by MINUSTAH, pursuant to Security Council resolution 1608, will be indispensable for the enhancement of the justice system. | Исключительно важное значение для совершенствования системы юстиции будут иметь более широкая поддержка со стороны международного сообщества и более активная роль МООНСГ, согласно резолюции 1608 Совета Безопасности. |
| The role of the secretariat and the Bureau in enhancing the credibility of the Commission is also crucial. | Роль секретариата и Бюро в деле укрепления доверия к Комиссии также имеют решающее значение. |
| The role of gender focal points within entities was critical, especially their capacity to secure access to timely information and participation in relevant events. | Исключительно важное значение в образованиях имела роль координаторов по гендерным вопросам, особенно в том, что касается их возможности обеспечивать доступ к своевременной информации и участия в особо важных мероприятиях. |