But in the past decade, there has been an enormous transformation in the nature and importance of the role played by civil society on the global scene. |
Но в течение последнего десятилетия характер и значение роли гражданского общества на мировой арене претерпели огромные изменения. |
The issue currently before the Council is important for the integrity of the United Nations Charter in its role as the gatekeeper of international peace and security. |
Рассматриваемый Советом вопрос имеет важное значение для нерушимости Устава Организации Объединенных Наций и его роли как стража международного мира и безопасности. |
We sincerely believe that the vital role of the United Nations continues to be critical to the resolution of the Middle East conflict. |
Мы искренне верим в то, что крайне важная роль Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет решающее значение для урегулирования ближневосточного конфликта. |
While Africa's newly enhanced role is a positive development, the skills, experience and resources of the United Nations remain critical. |
Хотя вновь обретенная Африкой важная роль является позитивным явлением, навыки, опыт и ресурсы Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют огромное значение. |
We attach great value to UNCTAD's role in providing analytical perspectives and in its recommendations on policy matters, which must find an important place in the discussions. |
Мы придаем большое значение роли ЮНКТАД в предоставлении аналитических мнений и рекомендаций по политическим вопросам, которым должно быть отведено значимое место в этих дискуссиях. |
The panel discussion, which highlighted the role of forests in rural development and poverty eradication in Africa, was seen as an important milestone in the Forum process. |
Это обсуждение с участием экспертов, в рамках которого было наглядно показано значение лесов для развития сельских районов и ликвидации нищеты в Африке, явилось важной вехой в процессе работы Форума. |
Statistics play an indispensable role in achieving UNIDO's goals, as only policy and programmes based on firm empirical evidence can bring the expected results. |
Статистика имеет огромное значение для достижения целей ЮНИДО, поскольку только политика и программы, основанные на точных эмпирических данных, могут принести ожидаемые результаты. |
The leading role played by the regional economic communities and the private sector in strengthening the productive capacities of the manufacturing sector is important to ensure sustained growth. |
Большое значение для обеспечения устойчивого роста имеет лидирующая роль региональных экономических сообществ и частного сектора в укреплении производственного потенциала обрабатывающей промышленности. |
Here, the role of regional organizations, particularly the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, can offer significant support. |
В этом отношении роль региональных организаций, в частности, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза может иметь существенное значение. |
The empowerment of customs administrations to meet their changing role, as part of an integrated government response to terrorism, is of great importance. |
Большое значение придается предоставлению таможенным органам соответствующих полномочий для выполнения ими меняющейся роли в рамках комплексной реакции правительств на терроризм. |
Since the first days of its independence, the Republic of Uzbekistan has attached great importance to enhancement of the role and improvement of the status of women in Uzbekistan. |
Республика Узбекистан с первых дней своей независимости придает большое значение повышению роли и улучшению положения женщин Узбекистана. |
UNICEF and other agencies had emphasized the role of communities and the importance of getting resources to the community level to deal with the next generation of orphans. |
ЮНИСЕФ и другие учреждения подчеркнули роль общин и большое значение предоставления ресурсов общинам в целях рассмотрения вопросов, связанных с появлением следующего поколения сирот. |
In this regard, the role of communication with users, the media, and the public at large is increasingly important for NSOs. |
В этом отношении налаживание отношений с пользователями, средствами массовой информации и общественностью в целом приобретает все большее значение для НСУ. |
The Corporation recognizes its vital role in the national and Nordic efforts to safeguard and develop Saami society, including the Saami language. |
Корпорация осознает значение своей деятельности для национальных усилий и усилий стран Северной Европы, направленных на сохранение и развитие саамского сообщества, включая язык саами. |
The Committee recognizes the State party's strong emphasis on the role of family life in Armenian society and its desire to provide adequate care for children in Armenian families. |
Комитет отмечает, что государство-участник придает важное значение роли семейной жизни в армянском обществе и желает, чтобы в армянских семьях обеспечивалась надлежащая забота о детях. |
His Government attached great importance to UNIDO's role in industrial rehabilitation and reconstruction processes in conflict-affected countries and was endeavouring to provide such countries with the necessary support. |
Его правительство придает большое значение роли ЮНИДО в процессе восстановления и реконст-рукции промышленности стран, пострадавших в результате конфликтов, и старается оказывать таким странам необходимую поддержку. |
The General Direction of Sensitive Goods of the Ministry of Science and Technology plays a fundamental role in licensing exports of controlled dual-use goods and technologies. |
Генеральное управление по товарам, имеющим стратегическое значение, министерства науки и технологии играет основополагающую роль в выдаче лицензий на экспорт товаров и технологий двойного назначения, на которые распространяются меры контроля. |
The role of civil society was particularly important in her country where great efforts were needed to improve the environment so that displaced persons could return. |
Роль гражданского общества имеет особо важное значение в ее стране, в которой необходимо предпринять значительные усилия в целях улучшения качества окружающей среды, с тем чтобы перемещенные лица могли возвратиться в свои дома. |
Some experts highlighted the importance of this objective and of the role of sustainable forest management in offering a wide range of benefits to current and future generations. |
Некоторые эксперты подчеркнули важное значение этой цели и роли устойчивого лесопользования в деле предоставления широкого спектра благ нынешнему и будущим поколениям. |
The role of Member States in the setting of standards; in data collection and dissemination; and in the provision of technical advisory services, is crucial. |
Роль государств-членов в установлении стандартов, сборе и распространении данных и предоставлении технических консультативных услуг имеет существенно важное значение. |
In view of the role and importance of energy in world development, one would expect basic energy information to be readily available and reliable. |
Учитывая роль и важное значение энергетики в мировом развитии, можно предположить, что базовая информация в области энергетики является легкодоступной и надежной. |
Cooperation between treaty bodies, and the coordinating role of the inter-committee meetings and the meetings of Chairpersons of treaty bodies were equally highlighted. |
Кроме того, были подчеркнуты значение сотрудничества между договорными органами и координирующая роль межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов. |
While the role of decentralized institutions in combating poverty is quite clear, they need to be given the necessary financial resources. |
Финансовые средства имеют для децентрализованных структур важнейшее значение, и все отчетливо понимают их роль в борьбе с нищетой. |
As a result, the selection of leaders is far too personalized in integrated missions where the role of individuals within teams is critical to ensure success. |
В результате подбор руководителей имеет чересчур личностный характер для комплексных миссий, где роль людей в составе групп имеет решающее значение для обеспечения успеха. |
Such a role will be critical in preparations for the five-year review of the Millennium Summit during the General Assembly Major Event in September 2005 and its follow-up. |
Это будет иметь крайне важное значение для подготовки пятилетнего обзора хода выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия, который пройдет в ходе крупного мероприятия, организованного Генеральной Ассамблеей в сентябре 2005 года для рассмотрения последующей деятельности. |