Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Poland is of the opinion that the co-operation on the European level, exchange of information and experience between States and appropriate legal solutions are playing a key role. Польша полагает, что сотрудничество на европейском уровне, межгосударственный обмен информацией и опытом и решение соответствующих правовых проблем имеют огромное значение.
The private sector plays a key role in capacity- building, technology transfer and promoting the uptake of environmentally sound technologies (EST's), which are crucial in the quest for sustainable development. Частный сектор играет ключевую роль в усилиях по созданию потенциала, передаче технологии и поощрению широкого использования экологически безопасных технологий, имеющих исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития.
The importance of South-South trade was increasing, and a group of developing countries had played an active and constructive role in the process leading up to the July consensus. Значение торговли Юг-Юг возрастает, и группа развивающихся стран сыграла активную и конструктивную роль в процессе, приведшем к достижению июльского консенсуса.
The importance attached to international trade negotiations should not detract attention from the paramount importance of enhancing productive capacities in developing countries and the role of domestic investment, as well as FDI, in that context. Значение, придаваемое международным торговым переговорам, не должно отвлекать внимания от первостепенной значимости наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и роли внутренних инвестиций, а также ПИИ в этом контексте.
The role and importance of quality are constantly growing under the influence of markets' globalisation, the implementation of new technologies, and changes in the demands made by both society and individual consumers. Роль и значение качества постоянно растут под воздействием глобализации рынков, внедрения новых технологий, изменений как в потребностях общества, так и конкретного потребителя.
At the present juncture, it is imperative that a clear political strategy be implemented to reduce the role of spoilers and build confidence in the transition. На данном этапе крайне важное значение имеет проведение в жизнь ясной политической стратегии в целях ослабления роли обструкционистов и укрепления доверия к переходному процессу.
As we seek to strengthen development cooperation, we also wish to emphasize the importance of the reform of those international financial and trading institutions with a view to ensuring transparency and to giving developing countries a bigger role in policy formulation and rule making. Добиваясь укрепления сотрудничества в области развития, мы хотим также подчеркнуть значение реформы этих международных финансовых и торговых институтов, призванной обеспечить транспарентность и придать развивающимся странам более значительную роль в деле разработки политики и в нормотворчестве.
The Secretary-General's views on the Council's role in coordination, in policy review and in guidance on economic and social matters are undoubtedly significant in that regard. Позиция Генерального секретаря в отношении роли Совета в координации усилий в процессе анализа политики и разработки директив по экономическим и социальным вопросам, несомненно, имеет огромное значение.
Policy priority has been given to the role of gender in water resources management in Africa, based on an action plan developed and approved by the Executive Committee of the African Ministers' Council on Water in June 2005. В соответствии с Планом действий, разработанным и утвержденным Исполнительным комитетом Совета министров африканских стран по водным ресурсам, приоритетное значение в стратегическом плане придается роли женщин в деле управления водными ресурсами в Африке.
Furthermore, as the attitudes of people are shaped very early in life, the role of education and awareness raising activities among children and young people is particularly crucial. Кроме того, поскольку модели поведения формируются в самом раннем возрасте, крайне важное значение приобретает деятельность в области просвещения и повышения информированности, которая проводится среди детей и молодежи.
Strengthen the role of the health as well as of the education sector e.g. extending the concept of "healthy schools" by encompassing the journey to school. Необходимо укрепить роль секторов здравоохранения и образования на базе концепции "здоровых школ", в рамках которой крайне важное значение придается хождению в школу пешком.
Their role in technical cooperation deserves more focused attention, as well as additional financial resources, because of their uniqueness in ensuring genuine and lasting reforms and "cultural legitimacy". Их участие в техническом сотрудничестве заслуживает более пристального внимания, равно как и дополнительных финансовых ресурсов, учитывая их уникальное значение для обеспечения подлинных и устойчивых реформ и придания им культурно-исторической обоснованности.
The Sub-Commission's role as an intermediary between the Commission on Human Rights and treaty-monitoring bodies submitting requests is a very important one if consistency is to be achieved in the work undertaken. Роль посредника, в которой Комиссия по правам человека выступает при передаче Подкомиссии просьб, сформулированных договорными органами, имеет весьма важное значение для обеспечения последовательности работы, которую планируется осуществить.
The role of local government in facilitating the local realization of the Platform for Action is critical because: Роль, которую играют местные органы власти в деле содействия осуществлению Платформы действий на местном уровне, имеет важнейшее значение по следующим причинам:
Underlining the vital importance of reproductive health commodity security in HIV prevention and the key role of UNFPA in this area, delegations noted the need to convey this more clearly in the Fund's report. Подчеркнув жизненно важное значение обеспечения сохранности товаров для репродуктивного здоровья в профилактике ВИЧ и ту ключевую роль, которую ЮНФПА играет в этой области, делегации отметили необходимость более ясного освещения этого аспекта в докладе Фонда.
The importance of its role had been acknowledged in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565), which had encouraged all States to join the Initiative. Ее значение признавалось в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565), в котором содержался призыв ко всем государствам присоединиться к этой инициативе.
This is essential in order to send a powerful message to the Afghan people regarding the importance of accountability within the newly democratic nation and as a mechanism to highlight the central role of rule of law, justice and human rights in Afghanistan. Это является необходимым для того, чтобы афганский народ в полной мере осознал то значение, которое молодое демократическое государство придает вопросам ответственности за совершенные деяния, подчеркивая центральную роль обеспечения законности, правосудия и прав человека в Афганистане.
The role of city authorities and policy makers at the local level is instrumental to create dynamic synergies, to build partnerships and to frame plans of actions with immediate impact on the daily life of communities. Функции, выполняемые городскими властями и директивными органами на местном уровне, имеют важное значение для создания динамичной синергии, формирования партнерских механизмов и разработки планов действий, оказывающих прямое воздействие на условия повседневной жизни общин.
By that decision, the States parties thus recognized the role played by the Guidelines and highlighted the particular importance they attached to them in the context of implementation of article 76, paragraph 8, of the Convention. Соответственно, в этом решении государства-участники признали роль, которую играет Руководство, и обратили внимание на особое значение, которое они придают этому Руководству в контексте осуществления пункта 8 статьи 76 Конвенции.
Emphasis on the efficient role of the United Nations and the relevant regional organizations in combating terrorism, smuggling and illegal trade of weapons should be of major importance. Большое значение имеет уделение особого внимания эффективной роли Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций в деле борьбы с терроризмом, контрабандой и незаконной торговлей оружием.
The Special Representative of the Secretary-General encouraged political leaders, whose parties have been experiencing internal crises of leadership, to reconcile in order to maintain their unity, given this vital role in the strengthening and consolidation of the Central African Republic's fragile democracy. Специальный представитель Генерального секретаря призывал политических лидеров, партии которых столкнулись с кризисом внутреннего руководства к примирению в целях сохранения единства, поскольку это имеет жизненно важное значение для укрепления хрупкой демократии в Центральноафриканской Республике.
The Ministers, nevertheless, reaffirmed the importance of and the vital role played by public broadcasters, both radio and television, in developing countries and agreed that steps be taken to further develop public broadcasting. Тем не менее министры вновь подтвердили большое значение и жизненно важную роль государственных вещательных организаций в развивающихся странах и согласились с необходимостью осуществления мер для дальнейшего развития государственного вещания.
The IMO Council, at its ninety-third session, held in November 2004, decided that the Organization had played and could play a role in the protection of shipping lanes of strategic importance and significance. На своей девяносто третьей сессии в ноябре 2004 года Совет ИМО постановил, что организация играет и может играть роль в защите судоходных путей, имеющих стратегическую важность и значение.
That said, not all countries have embraced the significance of the slum targets and the catalytic role embodied in the goals of the United Nations Millennium Declaration. С учетом вышесказанного необходимо отметить, что отнюдь не все страны осознали значение целевых показателей в отношении трущоб и стимулирующего воздействия целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The extent of the revenue derived from tourism in many African countries and the crucial role of the effective management of freshwater ecosystems and protection of watershed systems in promoting sustainable agriculture and rural livelihoods underscore the importance attached to environmental issues by African Governments. Объем доходов, которые получают многие африканские страны от туризма, а также важная роль эффективного управления пресноводными экосистемами и охраны водосборных бассейнов в содействии устойчивому развитию сельского хозяйства и обеспечению средств к существованию в сельских районах подчеркивают то важное значение, которое придают экологическим вопросам правительства африканских стран.